Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Заткнись! — шикнул на нее Парк.
«Плохой день в музее лучше, чем хороший день в Кладбищенской школе», — напомнил он себе, протискиваясь по проходу и вываливаясь из автобуса.
— Парк, ты и… э-э… — мистер Лукр на секунду замялся, потом махнул рукой. — Ты и твоя пара в группе мисс Кэмп.
Это немного взбодрило Парка. Мисс Кэмп ему нравилась. По сравнению с остальными учителями школы Грейвьярд она была практически почти нормальной, хотя иногда как бы немного несобранной.
Мисс Кэмп повела свою группу в музей. Ее губы шевелились, когда она читала список, держа его в руке. У стойки информации она остановилась и обернулась. Изучила список, сдвинула брови, потом принялась шарить в своей сумке на поясе в поисках ручки, забыв о карандаше, засунутом за ухо. После этого поправила очки, и карандаш упал на пол. Она наклонилась за карандашом, очки соскользнули с носа и тоже упали.
Полли Хэнна, вечно ходившая в любимчиках у учителей, подскочила к ней, подобрала очки и карандаш и подала их мисс Кэмп.
— Спасибо, Полли, — сказала мисс Кэмп.
Секунду она непонимающе смотрела на оба предмета. Потом, к облегчению Парка, нацепила очки на нос, а карандаш сунула за ухо. После этого сделала ручкой какую-то отметку в списке и сунула ее за другое ухо.
— Не за что, мисс Кэмп. Любой воспитанный школьник сделал бы то же самое, — елейным голосом пропела Полли.
Она провела рукой по своим желтым кудряшкам, поправила головную повязку из искусственного кроличьего меха.
— Ой, держите меня, — пробормотал Парк.
Мисс Кэмп рассеянно улыбнулась, потом откашлялась.
— Мы с вами осмотрим различные экспонаты, включая, конечно, новый египетский отдел, экспозиция которого предоставлена заимообразно Национальным музеем археологии, — сказала она. — Мы…
— Мы посетим отдел драгоценных камней?! — пронзительно выкрикнула Полли. — Это мой любимый отдел. Моя мама говорит, бриллиантов никогда не бывает слишком много, — глупо хихикнула она. — А на мое шестнадцатилетие мне подарят бриллиантовые сережки.
Полли только что проколола себе уши и все время хвасталась этим. Хотя хвасталась она практически всем.
— Стоимость бриллиантов искусственно вздута, — авторитетно заявил Кристофер Хэмптон, финансовый гений класса. — Лучше вкладывать деньги в золото.
— Золотые сережки у меня уже есть, — с оскорбленным видом произнесла Полли. — Нужно сразу же продевать золотые сережки, когда прокалываешь уши, а то ранки могут загноиться.
К удивлению Парка, Мортон вдруг выпалила:
— И ты называешь это сережками? Эти крошечные золотые гвоздики?
Полли резко обернулась, готовая вцепиться в дерзкую насмешницу. Ее глаза остановились на серьгах Мортон, и слова застряли в горле. Мисс Кэмп хлопнула в ладоши.
— Итак, все послушайте меня. Ни в коем случае не оставляйте свою пару. Если потеряетесь или отстанете, подойдите к экскурсоводу и скажите ему об этом. Если не сможете найти экскурсовода, подойдите сюда, к этой стойке, и обратитесь к служащему, который всегда находится здесь. Надеюсь, мне не нужно напоминать вам, что будет, если вы потеряете свою пару.
Она подождала, пока смысл завуалированной угрозы дойдет до учеников. Потом похлопала по информационной стойке, заглянула в свои записки.
— А теперь я бы хотела представить вам нашего экскурсовода по музею мистера… мистера…
Экскурсовод вышел из-за стойки и приблизился к ним. Мисс Кэмп вытянула шею, стараясь разглядеть его имя на прикрепленной к груди табличке, потом торжествующе объявила:
— Мистера Хэлси.
— Благодарю, — кивнул мистер Хэлси.
Голос у него был скучный. В своем слишком тесном синем костюме он выглядел потрепанным Арнольдом Шварценеггером. У него была короткая стрижка и узкие пристальные глаза.
— Добро пожаловать в наш музей. Сегодня мы можем предложить вам множество интереснейших экспонатов.
— Ага, как же, — пробормотал Парк.
— Так что, если вы последуете за мной, — продолжил мистер Хэлси, — мы начнем с зала ужасных ящеров.
— Динозавры! А мне хочется посмотреть драгоценные камни… — заныла Полли.
— Посмотришь, — успокоила ее мисс Кэмп.
— Ты здорово срезала эту выскочку Полли, просто классно, — сказала Мария Медина, подходя к Парку и его паре. — Но кто ты такая?
— Мортон, — представилась девочка. — А ты кто?
— Мария, — удивленно ответила Мария.
— Мортон — из пятого класса, — поспешно пояснил Парк. — Ее родители договорились, чтобы она поехала с нами на экскурсию.
— Везет же некоторым! — фыркнула Мария, откинув назад длинную темную челку, которая тут же вновь упала на ее прямые черные брови.
— Крутая прическа, — заметила Стейси Картер, пара Марии на всю поездку, а также лучшая ее подруга. Прическа Стейси была всегда одинакова — каштановая коса сзади. Хотя Стейси и не стремилась одеваться так, чтобы колготки обязательно были в тон платья, как это делала Полли, она все же не относилась к одежде с той же небрежностью, как Мария (у которой была самая большая в мире коллекция рубашек для регби), или Парк, или большинство других ребят в классе. И, прежде всего, потому, что у нее было свое дело: после уроков она почти каждый день выгуливала чужих собак и присматривала по просьбе клиентов за другими домашними любимцами.
— Вот если бы мои родители позволили мне так подстричься, — вздохнула Мария.
— Это парик, — бросила Мортон.
— Парик? — изумилась Стейси.
Мортон расхохоталась. Стейси смущенно ойкнула.
— Юмор пятиклассников, — прокомментировал Парк, закатив глаза.
— По-моему, получилось очень смешно, — сказала Мария.
— Спасибо, — откликнулась Мортон и торжествующе посмотрела на Парка, подняв бровь. Парк скосил глаза, тыча себя указательным пальцем в кончик носа.
— Юмор шестиклассников? — осведомилась Мортон.
— Класс, пойдемте! — объявила мисс Кэмп.
Музей был большой. Они проходили залы из конца в конец, поднимались по лестницам, садились в лифты. Их шаги гулким эхом отдавались от полированного гранитного пола. Их голоса отдавались эхом от высоких сводчатых потолков.
— Это старый музей, — заметила Мортон. — Старше, чем большинство музеев в округе.
— Откуда ты знаешь? — спросил Парк.
Мортон пожала плечами.
— Ты что, побывала во многих музеях? — спросила Мария.
— С родителями, — ответила Мортон.
— Ишь ты. Им, наверное, нравится всякое старье, — сказала Мария.
Мортон скорчила гримасу.
Мистер Хэлси поднял вверх руку. Мисс Кэмп жестом подозвала всех поближе. После нескольких минут толкотни они собрались полукругом возле экскурсовода.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Этот автобус — другой мир - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Отель для призраков - Елена Нестерова - Ужасы и Мистика
- Готикана - RuNyx - Триллер / Ужасы и Мистика
- Жуткий приют миссис Мэдисон - Дженни Джонсон - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика
- Год теней - Клэр Легран - Городская фантастика / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика / Детская фантастика / Фэнтези
- Талисман полнолуния - Ярослава Лазарева - Ужасы и Мистика
- Буря столетия - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Ох уж эти зомби, или Тупиковая ветвь эволюции - Кристина Каримова - Ужасы и Мистика
- Сладкие видения (ЛП) - Зизи Коул - Ужасы и Мистика
- Сердце призрака - Лориэн Лоуренс - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Ужасы и Мистика