Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сунул записную книжку к себе в карман, бумажник же оставил на месте.
Когда я спустился в библиотеку, она уже превратилась черт знает во что. Эд Сэнджер, из криминальной лаборатории, приехал с новым помощником, который заполнил помещение даже большим количеством разной аппаратуры, чем прежний. Это был длинный, тощий парень со скошенным подбородком, и у него был такой вид, что мне подумалось: лучше бы он занялся каким-то другим делом, например хоровым пением. Там бы он чувствовал себя более уверенно.
На круглой физиономии наблюдавшего за ними Полника ясно обнаружилась вертикальная линия — верный признак того, что он ошарашен, ну а доктор Мэрфи занимался тем, что убирал в свой зловещий черный чемоданчик какие-то блестящие инструменты, которые лично мне напоминали средневековые орудия пыток. Он поднял на меня глаза, и по его улыбке я понял, что следующим кандидатом на дыбу являюсь я.
— Знаю, знаю, — быстро заговорил я, — он мертв.
Кто-то нанес ему сильный удар по затылку чем-то тяжелым. Огромное спасибо, доктор!
— Я окружной коронер старого типа, — проворчал он, — который не любит выносить суждения до вскрытия. — Он поднялся на ноги и отряхнул колени. — Но поскольку вы не задавали вопросов, вам, так и быть, скажу: смерть наступила от полуночи до часа ночи.
— Могла это сделать женщина?
— Он несколько секунд внимательно разглядывал орудие убийства, затем пожал плечами:
— А почему бы и нет? Полагаю, эта бронзовая голова не такая уж тяжелая штука, чтобы женщина не могла поднять ее. Достаточно разок взмахнуть ею, и жертва полностью утратит интерес к окружающему. Впрочем, похоже, что ударов было несколько.
Новый помощник издал мяукающий звук, его необычный подбородок стал еще острее. Эд Сэнджер какое-то время пристально разглядывал его, потом повернулся ко мне:
— Мне думается, мы здесь почти закончили, лейтенант.
— Есть что-нибудь примечательное, Эд?
— Пока ничего определенного. Черт знает сколько отпечатков пальцев, но ведь так всегда бывает. Возможно, нам что-то подскажет орудие убийства. — На его физиономии появилась легкая недобрая улыбка. — Херби, не забудьте захватить его с собой.
— Кто, я? — Новый помощник задрожал. — Вы хотите, чтобы… — Голос у него прервался. — Чтобы я тащил эту штуковину?
— Естественно, но сначала заверните ее во что-нибудь, — деловито бросил Эд. — Например, в свое пальто.
— Я проверил все вокруг дома, лейтенант, — заговорил Полник. — Не похоже, чтобы кто-то пытался проникнуть в дом незаконным путем.
— Прекрасно, — рассеянно сказал я.
— Труповоз уже выехал, — оживленно сообщил Мэрфи. — Мне тоже пора в путь-дорогу. Почему трупы вечно обнаруживают по ночам? Неужели не найдется ни одного человека, который хотя бы из благодарности сообщил о подобной находке днем?
— Док, не сомневаюсь, целое стадо богатых вдовушек в неоплатном долгу перед вами. И почему бы вам не попросить одну из них расплатиться?
— О, они не так щедро расплачиваются со мной, Уилер! — хохотнул Мэрфи, бросив на меня воистину сатанинский взгляд. — Но ведь я — джентльмен. Не вовлекать же женщину в дело об убийстве.
Пока я обдумывал достойный ответ на последнее изречение доктора, раздался телефонный звонок. Трубку взял Полник и тут же сказал:
— Вас спрашивает шериф, лейтенант.
Таким образом я смог с честью выйти из нашего словесного поединка.
— Ну? — Загудел у меня в ухе голос Лейверса. — Есть какие-нибудь успехи, Уилер?
— Картина более или менее ясна, — ответил я. — Каттер схватил собственную голову и забил себя до смерти.
Даже когда я объяснил шерифу, что представляет собой орудие убийства, он еще долго не мог успокоиться.
— Перестаньте валять дурака, лейтенант! — возмутился он.
— В данный момент дело выглядит именно так, — сказал я, — но, возможно, когда-нибудь нам удастся найти объяснение получше.
Глава 2
— Я все еще не могу этому поверить! — Подчеркивая свои чувства, Джордж Каттер стукнул кулаком себя по ладони. — Немыслимо! Просто невозможно! Чтобы кто-то сотворил такое с Ником!
Младший брат — сорокалетний здоровяк с подстриженными ежиком волосами и темно-карими глазами, которые, возможно, впервые в жизни выражали растерянность, — был одет в предназначенный для заседаний правления компании костюм за двести долларов с таким старомодным галстуком, что его почти не было заметно на фоне рубашки.
Его жена находилась наверху, дабы поддержать безутешную вдову в ее горе и помочь ей в делах. Таким образом, мы остались с ним вдвоем в просторной гостиной.
— Но ведь кто-то все же убил вашего брата, — произнес я рассудительно. — Были у него враги, мистер Каттер?
— Враги? — Он презрительно фыркнул и пожал массивными плечами. — Разумеется, были. А у кого их нет?
Но никто не мог ненавидеть его до такой степени.
— Если это так, значит, его убили из корыстных побуждений? — высказал я предположение. — Кто выиграл от его смерти?
Кустистые брови сошлись на переносице. Он задумался. , — На этот вопрос чертовски трудно ответить, лейтенант. — Внезапно он коротко хохотнул. — Прежде всего, если хотите знать, я сам.
— Каким образом?
— Это же маленькая империя. — Он махнул рукой куда-то в сторону. — И что бы ни происходило, все по спирали возвращается во «Владения Каттера», возглавляемые всего двумя директорами: Ником и мною. Существует договоренность, в соответствии с которой в случае ухода в отставку или смерти одного из нас другой имеет право выкупить долю своего партнера. Стоимость ее определяется по специально разработанной сложной формуле. Мне, например, придется заплатить более миллиона. Но судя по тому, как обстоят сейчас дела, доля Ника принесет мне неплохие доходы. — Он ударил себя кулаком по ладони. — Хорошенькое дельце! — Он внезапно болезненно поморщился. — Ника зверски убили, а я тут толкую о прибыли!
— Ну а его жена?
— Ник оставил ей все.
— Таким образом, вы оба хорошо заработали на его смерти.
Его глаза слегка расширились.
— Мириам? Вы не можете рассматривать ее в качестве подозреваемой — это несерьезно.
— Почему? — холодно спросил я. — Как я слышал, они постоянно ссорились.
— Правильно, но из-за пустяков. Ник вечно увольнял слуг. Это, естественно, доводило ее до бешенства. Но в серьезных вопросах они были единодушны. Мириам?.. — Он несколько секунд смотрел на меня в недоумении. — Если хотите знать, она и мухи не обидит.
— Это отнюдь не означает, что она не смогла бы убить своего мужа, — хмыкнул я. — У нее был приятель?
— Приятель? — Лицо у него побагровело. — Вы с ума сошли! Послушайте, я не знаю, с кем вы привыкли иметь дело, но семью Каттера уважают в этом округе.
Если сомневаетесь, поговорите со своим боссом, шерифом, он быстро объяснит вам, что к чему.
— Я так и сделаю.
— Вот и сделайте. — Его голос снова зазвучал ровно. — Прошу вас никогда больше не говорить со мной о Мириам в таком тоне.
— Не буду, — обещал я. — Ну а что вы скажете про своего брата? Была ли у него подруга?
На мгновение мне показалось, что он задохнется от злости и отдаст Богу душу прямо у меня на глазах.
Но потом ему все же удалось снова набрать воздуха в легкие.
— Почему вы… — Пальцы у него сжались в увесистые кулаки. — Мне следует…
— Вам следует отвечать на мои вопросы, а не кипятиться. Я расследую убийство, а не веду светскую беседу.
С видимым трудом он взял себя в руки.
— Ладно, но если вы не перестанете меня оскорблять, лейтенант, вы вылетите отсюда без парочки передних зубов. Смотрите, я предупредил вас!
— Итак, была у вашего брата подруга? — повторил я.
— Нет.
— Может быть, он забавлялся с горничной своей жены?
— Нет! — Он на минуту крепко зажмурился. — Голубчик, вы сами напрашиваетесь на неприятности!
Я выудил из кармана черную записную книжку и неторопливо перелистал ее.
— Что такое проект Деламара?
— Строительство на берегу озера, — сразу же ответил он. — Жилой массив на пятьсот домов. Чтобы у каждого имелся доступ к большой воде, мы предусмотрели прокладку каналов, достаточно глубоких для лодок и катеров.
А что?
— Просто меня заинтересовало… — Я перелистал еще несколько листков. — А что скажете про Л.Л.?
Он вытаращил глаза:
— О чем это вы?
— «Проверить данные о Л.Л. до того, как начать переговоры», — прочитал я вслух запись из книжки.
— Мне это ни о чем не говорит, — произнес он ворчливо. — Как я понял, вы нашли черную книжку Ника.
Знаете, у него имелось что-то вроде собственных стенографических значков… Впрочем, я этим как-то не интересовался.
Он опять сжал пальцы в кулак.
Я перекинул еще несколько страничек.
— Кто такой Донован?
Широкие брови Джорджа Каттера снова сошлись на переносице, потом он покачал головой:
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Ночь лейтенанта Уилера - Картер Браун - Крутой детектив
- Плутовка - Картер Браун - Крутой детектив
- Нет больше блондинок на острове - Картер Браун - Крутой детектив
- Роковая птичка - Картер Браун - Крутой детектив
- Дом магии - Картер Браун - Крутой детектив
- Бэби ценой в миллион - Картер Браун - Крутой детектив
- Унылая соблазнительница - Картер Браун - Крутой детектив
- Крадись, ведьма! - Картер Браун - Крутой детектив
- Поклонник - Картер Браун - Крутой детектив