Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что скажете, Гарри?
Он поморгал, прогоняя из мыслей образ Плам, извивавшейся от наслаждения, и посмотрел на Том:
— Что?
— Вы разве не слушали? — Серые глаза Том смеялись над ним.
— Оставь его в покое, Том, он голоден, — вмешалась Плам. Ее маленький розовый язычок мелькнул, облизывая губы, и естество Гарри мгновенно затвердело, изнывая от желания.
— Голоден. Очень голоден, — сказал он, глядя на ее губы.
Глаза Плам вспыхнули от неожиданной догадки. Медленная, понимающая улыбка изогнула ее губы в ответ на мольбу, которая — он не сомневался — светилась в его глазах.
Гарри едва не проглотил язык.
— Вы уже достаточно съели, чтобы вести учтивый разговор. Это важно, Гарри. Плам ведет себя слишком старомодно.
Потребовалось значительное усилие, но Гарри его совершил — заставил себя не думать о жене и обратил внимание на то, что говорит Том.
— Так в чем дело?
Она страдальчески вздохнула и сказала:
— Мои бриджи.
— Ваши что?
— Бриджи! Я хочу бриджи для верховой езды, а Плам говорит, что они уничтожат все шансы на приличное замужество. А я снова и снова повторяю, что замуж не собираюсь. И не понимаю, почему мне нельзя иметь бриджи, чтобы кататься верхом, пока мы в деревне. Все равно мы тут никого не знаем. Вы не будете против, если я надену для верховой прогулки бриджи?
Гарри вовсе не был дураком. Прежде чем решить, как ответить своей новоиспеченной племяннице, он украдкой взглянул на Плам. Ее прямые брови ничего ему не сказали, зато поджатые губы просто вопили во весь голос.
— Я уверен, Плам знает, что говорит, Том.
Том раздраженно хмыкнула и сердито посмотрела на Плам.
— Это все ты виновата. Он тобой просто ослеплен и не решится пойти против твоей воли. Теперь у меня никогда не будет бриджей!
Гарри усмехнулся, глядя на Плам:
— Я новобрачный. Вполне понятно, что я должен быть без ума от своей жены.
Плам в ответ усмехнулась, а Темпл что-то сострил насчет мужей, которых водят за нос. Гарри расслабился, согретый страстным взглядом жены и тем, что в его мире снова все в порядке. Мактавиш поправляется, сам он почти без труда исправил свою первую ошибку с Плам, и она определенно дожидается ночных утех так же сильно, как и он. Если Гарри и мог пожаловаться на свою покойную жену, так это в том, что она редко получала удовольствие от их постельных занятий. Она терпела его домогательства, но как бы Гарри ни старался доставить ей удовольствие, он очень редко чувствовал, что ей это нравилось. Плам совсем другая. Гарри отчетливо ощущал приятное напряжение, заполнявшее пространство между ним и Плам, — как статическое электричество в воздухе, когда приближается гроза.
Ближе к концу ужина Темпл повернулся к хозяину:
— Пока вы спали, я отправил лакеев проверить имение на предмет ядовитых ягод. Они нашли несколько кустов, но совсем не там, где, по словам Диггера, дети играли перед болезнью Мактавиша.
Гарри кивнул и выбрал из стоявшей перед ним вазы спелый персик. Мысли машинально переключились с нежного, спелого фрукта на еще более нежную, спелую женщину.
— Отправь то, что ты нашел, доктору Тревитту. Думаю, он разберется, это ли съел Тавви.
— Я вот думаю, может, он съел какую-нибудь траву? — произнесла Том, отрезая ломтик сыра от большого куска белого чеддера. — Мой дядя говаривал, что я наполовину коза, потому что вечно жевала листья. Вы должны привыкнуть к таким вещам, Гарри.
Он перестал поглаживать круглый, спелый персики вопросительно посмотрел на Том.
— У вас ведь много детей — вы должны привыкнуть ко всяким расстройствам желудка и прочим болезням.
— О да. Некоторым образом я привык, хотя никто из них не болел так тяжело, как Мактавиш. К счастью, здесь была Плам и позаботилась о нем.
Плам просияла.
— Она вообще очень хорошо умеет заботиться, — согласилась Том. — Особенно о младенцах. Они ее просто обожают.
— Не сомневаюсь, — ответил Гарри и, посмотрев на Плам, поиграл бровями — просто хотел дать ей понять, о чем думает. Ее глаза сразу загорелись.
— Вот увидите, как ловко она будет справляться с младенцами.
Гарри повернул голову и взглянул на Том, озадаченный ее словами:
— С какими младенцами?
— С вашими младенцами. Теми, которые родятся у вас и Плам.
Если бы он мог удушить Том так, чтобы Плам не заметила, то сделал бы это. Боже милостивый, какой черт подтолкнул ее говорить такое в присутствии тетки? Еще несколько замечаний подобного рода, и Плам его точно бросит.
— Мы не собираемся заводить младенцев.
Том перевела взгляд на Плам:
— Не собираетесь?
— Нет! — Гарри внимательно смотрел на Плам, поэтому сразу заметил внезапную бледность ее щек и оцепенение. Проклятие! Наверное, она думает, что он женился на ней только ради того, чтобы она стала племенной кобылой и рожала собственных детишек в промежутках между уходом за его пятью дьяволятами. Он мысленно взмолился, чтобы Плам разглядела искренность в его глазах.
— Я ни за что на свете не допущу, чтобы Плам пришлось пройти через этот ад.
— Не допустите?
Плам совсем побелела, глаза ее почернели, прелестная грудь не двигалась, словно не дышала. Он мысленно обругал Том и кинулся улаживать отношения с женой:
— Женщины во время родов умирают. Моя жена — моя первая жена — умерла от горячки вскоре после рождения Мактавиша.
— О! — Восклицание было негромким, полным облегчения и понимания. Краски вернулись налицо Плам, и она сказала: — Не каждая женщина умирает родами, Гарри. Очень печально, что это случилось с леди Росс, но могу вас заверить, что, если вы захотите детей, я буду только рада…
Он разрезал свой персик со свирепостью, выдававшей его скрытые чувства. Он не потеряет Плам так, как потерял Беатрис. Он предпримет все необходимые предосторожности, лишь бы Плам не забеременела.
— Думаю, имеющихся у нас детей вполне достаточно, чтобы занять вас делом на много лет вперед.
— Но… — Том переводила взгляд с него на Плам и обратно. — Но Плам…
— Не важно, Том, — перебила племянницу Плам. Щеки ее порозовели. Гарри взглянул на секретаря, но тот не отводил глаз от стоявшего перед ним винограда. Несомненно, Плам смущена такими откровенными разговорами в присутствии Темпла.
Чтобы избавить ее от неловкости, Гарри перевел разговор на общую тему — начал рассказывать о своих планах восстановления имения. Темпл и Том долго и жарко спорили, что лучше сажать — пшеницу или кукурузу, и хотя Гарри тоже участвовал в их споре, он заметил, что Плам почти ни слова не сказала. Однажды их взгляды встретились, и ее очаровательный подбородочек вздернулся, словно Гарри ее чем-то задел. Он невольно улыбнулся. Она само совершенство, от макушки до розовых пальчиков на ногах, и, конечно, изящный изгиб ее упрямого подбородка тоже впечатляет.
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Колдунья - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Ночь для двоих - Томас Шерри - Исторические любовные романы
- Золотые дни - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Обретенная надежда - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Милая заложница - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Прекрасная защитница - Дженна Питерсен - Исторические любовные романы
- Милая пленница - Кристина Скай - Исторические любовные романы
- Беру тебя в жены - Квик Аманда - Исторические любовные романы