Рейтинговые книги
Читем онлайн Блистательный обольститель - Кристин Монсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 94

Что касается Дерека, он был совершенно неуязвим для уловок Мариан. Дерек не забыл, почему расстроилась их помолвка. Хотя он и восхищался огненными волосами Мариан, соблазнительно спадавшими ей на плечи, и ее изумрудными глазами, лукаво глядевшими из-под шляпки. Грациозная, с тонкой талией, в сером с щеголеватыми эполетами костюме амазонки, она бросала на него кокетливо-восторженные взгляды. Черный пиджак для верховой езды прекрасно сидел на широких плечах Дерека, коричневые бриджи плотно облегали его крепкие, мускулистые ноги. Когда старший егерь протрубил в рог, Мариан, пустив своего коня галопом, вызывающе взглянула на Дерека. Дерек тоже пришпорил коня и пустился за ней. Они всегда были соперниками, так же, как и любовниками, и он подумал, что ее дерзость, вероятно, и была одной из причин, почему он влюбился в Мариан. Одержимая во всем, она предавалась жизни с жаром; даже своими туалетами, всегда яркими и роскошными, она как бы бросала вызов окружающим: «Вот я какая!»

Расстилавшиеся вокруг поля Сассекса заиграли в желтых лучах утреннего солнца. Коротконогие гончие и свора бассетов, отчаянно лая, кинулись через извивающийся ручей, преследуя добычу. Дерек удивился, когда заметил, что Мариан повернула и скачет в рощу, но продолжал преследовать ее.

В роще Мариан быстро спешилась и, взяв лошадь под уздцы, пошла на поляну.

— Дорогой, ты выглядишь превосходно, — сказала Мариан Дереку, когда он спрыгнул с лошади и последовал за ней. — Я чуть не лишилась рассудка от желания увидеть тебя, но подумала, что ты этого не захочешь.

— В самом деле? — он иронически выгнул бровь. — Бедная.

Она сняла шляпку и встряхнула волосами.

— Не будь скверным, Дерек. Расторжение нашей помолвки принесло мне такую же боль, как и тебе.

— Я слышал, как ты была расстроена. Сплетни быстро распространяются в таком деревенском захолустье, как наш Сассекс. В течение шести месяцев ты с трудом выносила всяческие сборища, особенно когда там появлялся один джентльмен из Лондона, вернее сказать, один граф, который без памяти влюблен в тебя.

Она подошла к нему с полуизвиняющейся, полудразнящей улыбкой.

— Это была попытка похоронить мое разбитое сердце. Ведь ты наговорил мне столько всего во время нашей последней встречи, Дерек. — Ее голос смягчился и стал очень ласковым. — Я пыталась объяснить твое поведение тем, что ты болен, что боль помутила твой разум. Я знаю, ты никогда бы не повел себя так…

Он не стал ее переубеждать.

— Из надежных источников я также узнал, что ты встретила графа, когда я был еще в Индии. Ты продолжала видеться с ним и тогда, когда я вернулся. И ты предполагала, что я упаду к твоим ногам?

Мариан гордо вскинула голову.

— Если ты так себе это представляешь…

Дерек ответил лишь презрительной улыбкой. Мариан резко повернулась и побежала к лошади. Но не успела она сделать и двух шагов, Дерек поймал ее, обнял, запустил руки в ее волосы и крепко поцеловал. С такой силой, какой она в нем и не подозревала.

— Зачем ты это сделал? — прошептала она, когда он поднял голову.

— Я хотел вспомнить, почему ты вошла в мою кровь. — Он хрипло вздохнул. — Теперь вспомнил. — Внезапно он ее отпустил, вскочил на лошадь и, пришпорив ее, скрылся из вида. Изумленная Мариан долго глядела ему вслед.

В полдень на опушке леса охотники устроили завтрак. Леди Гертруда, заметив ревнивый взгляд Мариан, брошенный на усевшихся рядом Дерека и Анне-Лиз, отвела ее в сторону.

— Моя дорогая девочка, думаю, вы уже успели заметить, что у вас есть соперница.

— Эта маленькая мышка? — фыркнула Мариан. — Она, может быть, мила для среднего уровня, но Дерек вряд ли может серьезно воспринимать дочь певца псалмов.

— Воспринимает, и более чем серьезно, — произнесла с ударением леди Гертруда. — У них давняя связь, если я не ошибаюсь. Вы правильно сделаете, поставив мышеловку, если хотите получить кота.

Жалкое снисхождение к Дереку, которое он почти стер своим жарким поцелуем, теперь исчезло совсем. Для Мариан стало очевидным, что Дерек томился без женской ласки. Темперамент Мариан соответствовал ее огненным волосам. Никто не одержит над ней легкой победы!

Выбрав момент, когда Дерек наконец отошел от Анне-Лиз, Мариан направилась к ней:

— Мисс Девон, я так скучала без вас в Брайервуде. Хочу пригласить Роберта и Дерека на бал по случаю… ну, например, лета. Надеюсь, вы тоже будете?

— Ну конечно, если это доставит вам удовольствие, — ответила Анне-Лиз. — Так мило с вашей стороны, что вы приглашаете меня!

— Видеть вас — всегда большое удовольствие, — ответила Мариан с тонкой улыбкой. — Можете быть уверены.

Анне-Лиз улыбнулась Дереку и протянула к нему обнаженные руки, лежа в траве на вершине холма, с которого был виден Клермор.

— Как будто я на облаке плыву по небу! — пробормотала она счастливо. — Ты не думаешь, что Господь не простит нам этого, хотя сам и разрешил нам быть счастливым?

— Нет, если он позволяет ангелам вроде тебя спускаться на землю. — Дерек провел травинкой по ее губам. — Мне кажется, что я никогда не смогу полностью насладиться тобой: мне всегда хочется еще.

Анне-Лиз не ответила. С той самой охоты Дерек стал проводить с ней меньше времени. Часто ей казалось, что он мыслями где-то далеко, и еще: она подозревала, что тогда, в роще, он был близок с Мариан. За это время Дерек посетил несколько званых вечеров, но ни разу не позвал Анне-Лиз с собой. Она была обижена больше, чем когда-либо раньше, но не так, как ожидала. Теперь, совсем выздоровев, он вернулся к прежнему образу жизни… в которой ей не стало места. Она предполагала, что это когда-нибудь случится, но не думала, что так скоро. Она и представить себе не могла той тоски, которая охватила ее, как серый холодный дождь поздней осенью! Все ее существо восставало против такой несправедливости. Однако она не хотела, чтобы Дерек заметил ее страдания. Для него она была, как всегда, сильной, поддерживающей его дух. Расставание, когда оно придет, будет честным. Она не будет плакать. Не будет докучать Дереку. Она просто уйдет из его жизни, и пусть их любовь останется прекрасным воспоминанием для обоих.

Дерек спрятал лицо в изгибе ее шеи. Анне-Лиз очень бы хотелось знать, о чем он думает. Слишком долго он молчит, как будто что-то его тревожит, а он боится или не хочет сказать об этом.

И она молчала тоже.

Дерек закрыл глаза, чувствуя, как волосы Анне-Лиз щекочут его веки, они развевались от ветра, как тончайший китайский шелк, воздушные, исчезающие в неизвестности. Очень часто он боялся, что она также исчезнет в тумане забвения. Только он никогда не забудет ее, не забудет легкую уступчивость ее тела, бархат ее поцелуев, брызги счастья, задурманившие их дни, проведенные вместе. Мариан была более земной, чем Анне-Лиз. Каким-то образом любовь к Мариан представлялась ему более реальной, несмотря на то, что он ее временно оставил. Он хотел, чтобы Мариан вернулась, однако, если она вернется, он должен будет навсегда потерять Анне-Лиз. А будущее без Анне-Лиз казалось ему бесплодной пустыней, пустой и беспощадной. Благодаря Анне-Лиз он исцелился, снова занял свое общественное положение, возобновился его интерес к жизни. Тем не менее с ней он чувствовал себя человеком, попавшим на забытый остров, где все было дружелюбным, но каким-то незнакомым.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блистательный обольститель - Кристин Монсон бесплатно.
Похожие на Блистательный обольститель - Кристин Монсон книги

Оставить комментарий