Рейтинговые книги
Читем онлайн Как соблазнить графа - Кэтрин Кэски

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 49

– Вы правы, леди Кентчер. Но, к сожалению, газеты не смогли сообщить подробности происшествия, потому что они не знали, кто были та тонущая женщина и ее спаситель, – ответила Анна. – Как только Лэрд МакЛарен освободил мои легкие от воды и я вновь стала дышать, он привез меня в мою семью, на Беркли-сквер. Конечно, он не искал ни слов благодарности, ни награды за свой героический поступок. Вместо этого, будучи прекрасным джентльменом, он заехал на следующий день, чтобы справиться о моем здоровье. И на другой день тоже приехал. И на следующий. И теперь… мы помолвлены.

Лэрд взглянул на Анну в изумлении.

Как она могла заявить, что робость – это недостаток? Нет ничего сдерживающего в необузданном, горячем человеке. Живая, одаренная богатым воображением и забавная – вот те слова, которыми он описал бы ее. Она – само очарование.

Но, увы, ужасная лгунья.

Лэрд усмехнулся про себя. С каждым новым пересказом ее история обрастала новыми подробностями. История, рассказанная Анной, превратилась в настоящую сказку.

Анна чувствовала, что Лэрд нежно придвинул ее ближе к себе.

– Мои дорогие леди, – сказал он графине и двум «мастерицам распускать слухи», – прошу извинить нас. Я обещал познакомить Анну с нашими соседями Миддлетонами, и я только что увидел, что они вошли в зал.

Три пожилые леди вытянули шеи, наблюдая за тем, как Лэрд быстро уводил Анну от них, направляясь с ней к гостям, стоявшим в отдалении.

– Миддлетоны? – спросила Анна, поворачиваясь к Лэрду. – Ваша мать представила меня этой семье. Вы были там. – Она бросила на него недоуменный взгляд.

– Правда? Должно быть, я забыл. – Лэрд обвел ее взглядом сверху вниз и ухмыльнулся. – Ну, так-то лучше. Мне не придется выслеживать парочку среди этого атласа и кружев. Может быть, нам лучше сосредоточиться на поисках столика с прохладительными напитками. Что ты скажешь, дорогая?

– Согласна. Я должна признать, от рассказов о ваших героических подвигах у меня уже пересохло во рту. – Лэрд обнял Анну рукой, словно накрыл шалью, теснее прижимая ее к себе, это вдохнуло в нее силы.

– Безусловно.

Они вошли в коридор и приблизились к длинным столам, уставленным подносами с выпечкой и разными десертами. Двое лакеев разливали пунш в стаканы, в то время как другие наполняли кубки лимонадом. Лэрд взял два кубка с подноса, который слуга нес в бальный зал, и вручил один Анне.

– Тронут тем, каким благородным предстал я в ваших рассказах. Это вдохновило меня.

– Спасибо, лорд МакЛарен. – Не успела Анна произнести эти слова, как Лэрд повернулся, вытащил клубнику из чаши на столе и провел ягодой по ее губам.

– Хочешь чего-нибудь сладкого?

Анна встретилась с ним взглядом и медленно кивнула. Она открыла рот и позволила Лэрду положить ягоду. Откусив кусочек, Анна насладилась вкусом сладкого сока во рту.

Лэрд взял оставшуюся половину ягоды и положил ее себе в рот, облизал большой и указательный пальцы.

– Сладкая ягода, но не такая сладкая, как вы, Анна.

Она знала, что он делает. Он играл роль влюбленного, делая вид, что обольщает ее. Но когда Анна изображала из себя его возлюбленную, она вовсе не притворялась.

Анна искала взглядом глаза Лэрда, напряженно всматривалась в них, пытаясь понять, испытывает ли он что-нибудь по отношению к ней… или изображает ее жениха лишь из желания развлечься, то есть так, как обычно поступают ловеласы. Она не отводила испытывающего взгляда. Лэрд смутился.

Анна перевела взгляд на пунш, сверкавший в бокале. Она уже собиралась сделать глоток, как вдруг громкий голос, доносившийся из коридора, нарушил спокойный ход беседы и привлек внимание всех.

Сейчас начнется второй раунд!

Анна повернулась и увидела женщину, жестами показывающую что-то джентльмену, стоявшему рядом с Лэрдом. Мужчина плотного телосложения осушил свой бокал.

– Бог мой, я ненавижу танцы, – ворчал он, но с покорностью направился в бальный зал. Женщина схватила его за руку и безжалостно потащила на танцевальную площадку.

– Второй раунд, – Лэрд жестом показал Анне, чтобы она допила пунш, затем поставил оба стакана на стол. – Потанцуем, Анна?

Она с радостью дала ему руку.

В душе у Анны вспыхнула надежда, когда она увидела его нежную улыбку. Мог ли Лэрд чувствовать, хотя бы чуть-чуть, то же самое, что и она? Что их отношения больше не являются обманом, что их чувства становятся искренними и глубокими?

Лэрд повел ее на середину танцзала, заставляя другие пары уступить им место в самом центре шеренги.

Дамы наклонились вперед и повернули головы, чтобы взглянуть на Анну. Пока танцующие ждали, когда заиграет оркестр, Анна смогла расслышать обрывки разговоров, доносившихся до нее. Казалось, что все они хотели познакомиться с ней, Анной Ройл, девушкой из Корнуолла, покорившей сердце закоренелого холостяка, ловеласа лорда МакЛарена.

Она почувствовала, что ее бросило в жар: шея, грудь и щеки покраснели. От этого мощного потока внимания девушка была на грани обморока, но держала голову с достоинством.

Анна подняла глаза – Лэрд смотрел на нее. Широкоплечий, с красивой осанкой, он выглядел очень элегантным. Граф вежливо раскланялся по обеим сторонам.

Анна в смущении смотрела на свои туфли. Было похоже на то, что Лэрд с гордостью указывал другим джентльменам, что она принадлежала ему.

Музыка заиграла, Анна сжала руку Лэрда, когда они и еще одна пара проходили сквозь шеренгу танцующих. Вот они соединили левые руки и сделали круг, возвращаясь на исходную позицию. Молодые люди не спускали друг с друга глаз.

Твердой, властной рукой Лэрд сжал ее пальцы и вместе они двигались в такт музыке к центру танцзала и обратно, пока не заняли вторую позицию в танце.

Анна чувствовала, что ей не хватает воздуха, хотя едва ли это было от перенапряжения. Она танцевала этот танец много раз, но только сейчас поняла, насколько хорош был ее партнер. Тепло, исходящее от его руки и тела, казалось, ласкало.

Граф положил руку ей на талию – Анна стала задыхаться от нахлынувших чувств. Он прикасался к ней так же, как любой джентльмен, исполняющий сейчас этот танец, прикасался к своей партнерше, она знала об этом и все же чувствовала, что его прикосновения были по-особому нежными, ласковыми, трепетными, заставившими ее думать о вещах, о которых девушка не должна думать. Но она не могла сдержать своих мыслей.

Анна не переставала думать о нем ни на минуту – с тех пор как он обнаружил ее в своей спальне… и поцеловал. Что так интригует и притягивает в этом мужчине?

Она не стала искать ответа на этот безнадежный вопрос. В действительности, это не имело значения. Правда – какой бы жестокой она ни была – состояла в том, что они расстанутся в последний день этого сезона или даже раньше.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как соблазнить графа - Кэтрин Кэски бесплатно.
Похожие на Как соблазнить графа - Кэтрин Кэски книги

Оставить комментарий