Рейтинговые книги
Читем онлайн Кровь на палубе - Иван Любенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 66

Выдерживать верный курс удавалось с помощью карты, хронометра, компаса, астролябии и специальных таблиц. Все эти необходимые в морских странствиях предметы оказались на борту захваченного турецкого судна. Макфейн искренне обрадовался астролябии и, покинув на время «Магнолию», с удовольствием объяснял Капитону принцип работы этого навигационного прибора:

– Измерения проводятся с помощью вот этого металлического кольца с отметками и свободно вращающейся планки с визиром, которая, как ты видишь, располагается в самом его центре. Прежде всего следует навести устройство на Солнце, если день, или на звезду, если наступила ночь. При повороте визир отсчитывает градусы. Установив разницу в данных между направлением на небесное тело и горизонтом, а также зная время, можно определить широту местонахождения. Правда, для этого понадобятся вот эти специальные таблицы, – англичанин раскрыл толстую книгу.

– Здо́рово! – глаза молодого капитана зажглись неподдельным интересом.

– Вообще-то, астролябию придумали очень давно. Теперь используют новый прибор – он называется секстан. Надеюсь, как-нибудь я покажу тебе и его, – капитан «Магнолии» улыбнулся, – если, конечно, он окажется среди новых трофеев.

– Послушай, Джон, я давно хотел у тебя спросить: а почему ты предложил выбрать капитаном именно меня? Ведь ты почти на десять лет старше и сам этого заслуживаешь. Да и команда тебя уважает…

– Видишь ли, дружище, пользоваться астролябией или научиться водить корабль под парусами могут почти все, а вот рисковать жизнью ради свободы других – дано не каждому. В тот день, когда поднялся бунт, я, сказать по совести, изрядно засомневался в успехе. Но стоило мне взглянуть в твои полные решимости глаза, и я поверил в удачу! Ты сумел вселить в меня, испытанного в боях офицера, веру в победу.

– Офицера? Ведь ты говорил, что раньше ходил на купеческом шлюпе?

– Да, но до этого я служил на королевском 50-пушечном «Ливерпуле». Случилось так, что на балу я повздорил с капитаном. Ссора произошла из-за одной графини. Ее звали Паулина. Она была прекрасна, как утренняя заря. Мой противник первым обнажил оружие, и завязался поединок. Мне повезло, и острие моей шпаги продырявило ему горло, но и меня тут же арестовали. Потом был суд и приговор – десять лет каторги. С раннего утра до поздней ночи я стучал киркой на каменоломнях Шотландии. Однажды ночью я обезоружил и связал охранника, а потом, переодевшись в его платье, бежал. Через три дня я выбрался к морю. В ближайшей рыбацкой деревушке мне удалось подрядиться на работу – на утлой посудине я таскал сети с треской. Немногим позже я завербовался на тот самый купеческий шлюп, который два года тому назад и попал в лапы магрибских пиратов.

– А как же Паулина?

– Я о ней больше ничего не слышал.

– Впереди земля! – донесся голос наблюдателя с салингов фок-мачты.

– Это остров Зеа, – указывая на карту, объяснил Макфейн. – Он относится к архипелагу Кикладов.

Капитон вынул подзорную трубу и, разглядывая очертания суши, заметил:

– Вижу удобную бухту. Надеюсь, мы сможем пристать к берегу, пополнить запасы пресной воды и настрелять дичи. А если повезет, то отведаем и мяса горных коз.

– Дай-то бог! Но здесь легко наскочить на рифы.

– Как только подойдем ближе, надо будет пустить вперед шлюпку с лоцманом. За ним отправим «Магнолию» и «Тюльпан», – рассудил Русанов.

Макфейн согласно кивнул.

Когда лотлинь[20] достиг нужной отметки, оба судна бросили якоря.

Шлюпка с Капитоном, Макфейном и еще несколькими вольными моряками направилась в сторону суши. До берега оставалось уже совсем немного, когда неожиданно прогремел ружейный выстрел и на поросших кустарником скалах появились люди с винтовками наперевес.

– Суши весла! – приказал Русанов.

– Это свои, это греки! – радостно воскликнул один из матросов.

– Ты уверен? – переспросил Макфейн.

– Да-да, не сомневайтесь…

– Тогда скажи им что-нибудь по-гречески!

Матрос сложил ладони рупором и выдал короткую фразу. Послышался ответ.

– Они спрашивают, кто мы и что нам здесь нужно.

– Объясни им, что мы боремся с турками, но у нас закончилась вода и на исходе провиант.

Не успел переводчик донести до хозяев острова нужные слова, как из-за укрытий вышли три незнакомца. Убрав ружья за спину, они спустились вниз и снова что-то выкрикнули.

– Они хотят, чтобы капитан и еще два человека подплыли к берегу. Остальным они приказывают оставаться в шлюпке, – перевел матрос.

– Хорошо, – согласился капитан. – Но слово «приказывают» мне совсем не по нутру.

Повернувшись к галере, Макфейн скомандовал:

– Эй, братья, подождите нас здесь, пока мы отправимся в гости! Но рот не разевать! И будьте готовы в любой момент прийти на выручку!

В ту же секунду трое незнакомцев вновь направили на шлюпку ружья. Один из них что-то громко спросил.

– Они хотят знать, не являемся ли мы подданными английской короны, – пояснил грек.

– Скажи им, что вся команда – недавние гребцы на алжирской галере; но теперь мы свободны. Среди бывших рабов есть и англичане, – проговорил Русанов.

Матрос дал ответ, и оружие не особенно гостеприимных хозяев острова вновь оказалось за их спинами.

Нос шлюпки скользнул по камням и уперся в дно. Русанов в сопровождении Макфейна и могучего негра по имени Шико прыгнул в воду. Еще трое остались в лодке. Неожиданно кожаный сапог Капитона соскользнул с отполированного волнами камня, и, взмахнув руками, моряк едва удержался от падения.

– Черт возьми! – в сердцах воскликнул он.

Мгновенно лицо одного из греков просветлело.

– Воды не набрали? – спросил он на чистейшем русском языке.

Капитон оторопело уставился на незнакомца с густыми черными усами. Грек был обут в высокие кожаные сапоги и одет в серые суконные шаровары, белую рубашку и праздничный синий жилет с отделкой. Из-за красного пояса выглядывали пистолет и кинжал с серебряной ручкой. На его голове красовалась складчатая сфакийская феска со свисающей сбоку голубой кисточкой. На вид ему было лет тридцать – тридцать пять.

– Не ожидал услышать родную речь, – сглотнув нервный комок, обронил Русанов и протянул руку. – Меня зовут Капитон – я, как вы понимаете, русский. А это мой друг – Джон Макфейн. Он тоже был рабом на галере. – Англичанин склонил в приветствии голову. – А это Шико – командир абордажного отряда… С нами прибыли два корабля с командами вчерашних невольников, а ныне свободных матросов.

– Да. Воинство у вас отличное. – Грек пожал гостям руки. – Ну, а меня зовут Ламбро Качиони. Я – предводитель клефтов – здешних повстанцев. Приглашаю прогуляться вместе со мной и разделить мою скромную трапезу. А ваши братья пусть пока подождут.

Поднявшись на гору, путники увидели поле, сплошь усыпанное камнями и выжженное солнцем. Остров выглядел необитаемым. Нигде не было ни деревца, ни травки. Казалось, что эта земля была навсегда забыта и покинута не только людьми, но и Богом.

Пройдя небольшое плато, они снова спустились вниз, и дорогу преградила небольшая река, несущая хрустальную воду между серыми скалами. Здесь уже царствовала зеленая растительность. Вскоре послышался собачий лай, и откуда ни возьмись навстречу выбежал большой белый пес с черными пятнами на боках. За ним с ружьями наперевес показались два грека в таких же, как и Качиони, одеждах, только вместо складчатой фески на их головах были завязаны платки с бахромой. Увидев Ламбро, собака приветливо завиляла хвостом. Грек дружески потрепал ее за ухом и приказал охранникам убрать оружие. Подойдя к зарослям дикой фисташки, он раздвинул кусты и жестом пригласил войти в пещеру:

– Это и есть мой скромный дом. Пока приходится жить здесь, но скоро мы разобьем турок и вернемся во дворцы, построенные нашими предками.

Несмотря на полное отсутствие мебели, внутри оказалось довольно уютно и просторно. Стулья заменяли овечьи бурки, брошенные на каменный пол. В центре был разослан кусок серой домотканой холстины, исполнявшей одновременно роль и стола и скатерти. Солнце проникало в пещеру через отверстие в потолке, находившееся почти над головой. Один из недавних охранников подавал еду и наливал вино из бурдюка в керамические стаканы. Благодаря его радениям появилась плетеная корзинка с пресными лепешками, а на деревянной тарелке возник нарезанный крупными кусками козий сыр со свежими овощами. На тонких деревянных палочках подали сувлакиа.

– Угощайтесь на здоровье! – любезно предложил хозяин. Пристально разглядывая Русанова, он отметил: – Вы совсем еще молодой человек, а уже капитан…

– Так решили матросы.

– А откуда будете родом?

– Я жил за Кавказскими горами…

– А как же так случилось, что вы оказались здесь – за тысячи миль от ваших родных берегов?

– Я попал в засаду у стен Ставропольской крепости.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кровь на палубе - Иван Любенко бесплатно.
Похожие на Кровь на палубе - Иван Любенко книги

Оставить комментарий