Рейтинговые книги
Читем онлайн Речные заводи (том 1) - Ши Най-Ань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 144

В самый разгар веселья пирующие вдруг услышали снаружи карканье старого ворона: «Кар‑кар‑кар!» Этот зловещий крик, который, по народному поверью, предвещает ссоры и разлад между людьми, вызвал большое замешательство среди бездельников. Чтобы предотвратить несчастье, они, как полагалось в подобном случае, стали стучать зубами и разом произнесли заклинание: «Пусть все сутяжники и смутьяны взлетят на воздух, а драчуны и забияки провалятся сквозь землю!»

– Какого черта вы заволновались? – спросит Лу Чжи‑шэнь.

– Да вот старый ворон кричит, – ответили они, – как бы не накаркал беды.

– Откуда вы это взяли? – спросил Лу Чжи‑шэнь.

Находившиеся поблизости монастырские работники, смеясь, объяснили ему, что на зеленой иве у забора вороны свили себе гнездо и теперь каркают с утра до вечера.

– Давайте подставим лестницу и разорим это гнездо, – предложил кто‑то.

– Правильно! – поддержали другие. – Пошли!

Лу Чжи‑шэнь был немного пьян, вместе со всеми вышел проветриться и действительно увидел на иве воронье гнездо.

– Несите лестницу! – снова раздались крики. – Мы сейчас разорим гнездо, все спокойнее будет.

– Я могу и так взобраться, – предложил Ли‑сы. – Не надо никакой лестницы!

Подумав немного, Лу Чжи‑шэнь подошел к дереву и снял с себя рясу. Затем он опустил правую руку вниз, наклонился вперед, обхватил ствол левой рукой и, вдруг выпрямившись, с корнем вырвал дерево из земли.

При виде такого зрелища разбойники упали перед ним на колени и, отвешивая земные поклоны, воскликнули:

– Учитель! Вы не простой смертный. Вы всесильны, как бог. Разве может простой смертный вырвать дерево с корнем?

– Да это же сущий пустяк! – ответил Лу Чжи‑шэнь. – Завтра я покажу вам свое военное искусство и уменье владеть оружием.

Время было уже позднее, и бездельники покинули огород. С этого дня они во всем старались угодить Лу Чжи‑шэню. Они приносили вино и мясо, приглашали Лу Чжи‑шэня отведать их угощенье и с интересом смотрели, когда он показывал им приемы фехтования и борьбы.

Так прошло несколько дней. Однажды Лу Чжи‑шэнь подумал: «Каждый день я ем у них мясо и пью вино. Устрою‑ка я им пир».

Он послал в город работников купить несколько цзиней фруктов и три‑четыре меры вина; затем приказал заколоть свинью и зарезать овцу. Дело было в конце третьего месяца, погода стояла жаркая, и поэтому Лу Чжи‑шэнь велел расстелить камышовые циновки прямо под деревьями.

После этого он пригласил всех бездельников, усадил их в круг и пригласил есть и пить вволю, а работники все подносили вино и фрукты.

Когда веселье уже было в полном разгаре, бездельники обратились к Лу Чжи‑шэню:

– Все эти дни, учитель, мы любовались вашей силой и ловкостью, но ни разу не видели, как вы владеете боевым оружием. Доставьте нам, духовный отец, сегодня такое удовольствие.

– Что же, это дело, – согласился Лу Чжи‑шэнь.

Он пошел в сторожку и принес оттуда свой железный посох длиной в пять чи, а весом в шестьдесят два цзиня. Бездельники так и ахнули.

– Этим посохом может владеть лишь тот, у кого сила буйвола, – говорили они между собой.

Тогда Лу Чжи‑шэнь взял у них посох и начал вертеть им во все стороны, перебрасывая из одной руки в другую, да так быстро, что в воздухе поднялся свист. Все движения его были четкими и точными. Бездельники громкими возгласами выражали ему свое одобрение.

В тот момент, когда посох, как живой, носился вокруг Лу Чжи‑шэня, последний вдруг заметил, что какой‑то военный наблюдает за ним из‑за стены, окружающей огород. Выражая свое одобрение, человек этот громко воскликнул:

– Какое мастерство!

Лу Чжи‑шэнь сразу же прекратил свои упражнения и обернулся к незнакомцу.

На голове у военного была повязка из темного шелка с двумя концами, завязанными в виде рогов; сзади повязка была скреплена двумя застежками из белого нефрита, а сбоку свисала нитка драгоценных бус. На нем был боевой халат из зеленого полосатого шелка без подкладки, с ткаными узорами из круглых цветов. Пояс из бобровых шкурок был украшен серебром и черепахами. Обут он был в высокие черные сапоги формы выдолбленной тыквы, а в руках держал сложенный бумажный сычуаньский веер. Голова его походила на голову барса, с большими круглыми глазами, толстая шея напоминала шею ласточки, а редкие усы были, как у тигра. Рост его достигал восьми чи; на вид ему было лет около сорока.

– Разве может простой монах так владеть оружием? – воскликнул незнакомец.

– Ну уж если военный наставник хвалит, – заговорили все, – то это и вправду хорошо!

– Кто этот военный? – спросил Лу Чжи‑шэнь.

– Его зовут Линь Чун. Он наставник по фехтованию восьмисоттысячного войска, – ответили бездельники.

– Почему бы ему не зайти сюда и не познакомиться с нами? – спросил Лу Чжи‑шэнь.

Наставник фехтования Линь Чун перепрыгнул через забор, подошел к деревьям и познакомился с Лу Чжи‑шэнем.

– Дорогой учитель, – сказал Линь Чун, откуда вы прибыли и как ваше почтенное монашеское имя?

– Зовут меня Лу Да. Я из Западных районов, – ответил Лу Чжи‑шэнь. – И так как я убил немало людей, то решил покинуть мир и стать монахом. В молодые годы мне приходилось бывать в Восточной столице. Там я познакомился с вашим почтенным отцом.

Линь Чун, польщенный этим, тут же предложил Лу Чжи‑шэню побрататься и отвесить друг другу полагающиеся по обычаю поклоны.

– Что же привело тебя сегодня к нашему огороду? – поинтересовался Лу Чжи‑шэнь.

– Я шел с женой в кумирню выполнить данный мной обет и возжечь благовония, но, когда увидел, как ты проделываешь свои упражнения, отправил жену в кумирню со служанкой Цзинь‑эр, а сам решил остаться здесь. Вот уж не думал, что повстречаюсь здесь с тобой, дорогой друг мой!

– Когда я прибыл сюда, – сказал Лу Чжи‑шэнь, – то никого не знал. Потом я познакомился с этой компанией, и с ней провожу все дни. А теперь и ты не только не погнушался знакомством со мной, но даже и побратался. До чего же все хорошо получилось!

Он тут же распорядился принести еще вина, чтобы потчевать гостя. Но не успели они выпить по три чашки, как Линь Чун заметил свою служанку. Красная от возбуждения, она появилась в проломе стены и крикнула:

– Господин! Скорее на помощь! С вашей женой в кумирне случилась беда.

– В чем дело? – всполошился Линь Чун.

– Когда мы выходили из храма и спускались по лестнице, – ответила служанка Цзинь‑эр, – мы встретились с каким‑то дурным человеком, который преградил госпоже дорогу и не давал пройти.

– Извините меня! Я должен оставить вас, но я еще приду, – произнес Линь Чун, сильно взволнованный.

Простившись с Лу Чжи‑шэнем, он мигом выпрыгнул в пролом стены и вместе с Цзинь‑эр побежал к храму.

Там они увидели толпу людей с арбалетами, трубами и бамбуковыми палками. Все они собрались у террасы. На лестнице, спиной к подходившим, стоял молодой человек, преграждавший дорогу жене Линь Чуна.

– Подождите немного, – говорил он, – я хочу поговорить с вами!

– Как вы смеете перед всем честным народом издеваться над порядочной женщиной? – кричала жена Линь Чуна.

Лицо ее пылало от гнева и стыда. Линь Чун быстро подбежал к ним, схватил неизвестного за плечо и, повернув к себе, закричал:

– Знаешь ли ты, что оскорбить жену порядочного человека – это преступление?!

Но, когда Линь Чун уже занес руку и готовился ударить юношу, он узнал в нем молодого господина Гао – приемного сына своего начальника Гао Цю.

Когда Гао Цю достиг высокого положения в обществе, он, не имея собственных детей, которые были бы ему опорой под старость, решил кого‑нибудь усыновить. В приемные сыновья он выбрал юношу, который приходился ему двоюродным братом, поэтому‑то Гао Цю и полюбил его, как родного.

Пользуясь его привязанностью, а также тем, что его приемный отец занимал высокое положение, молодой шалопай бесчинствовал вовсю. Его любимым занятием было позорить и бесчестить чужих жен и дочерей. Все население столицы боялось его, и никто не осмеливался вступать с ним в пререкания. Его прозвали «Забияка».

Когда Линь Чун узнал молодого господина Гао, его рука невольно опустилась, А молодой человек сказал:

– Линь Чун! Почему вы вмешиваетесь не в свое дело?

Молодой человек не знал, что эта женщина была женой Линь Чуна, в противном случае он не стал бы так себя вести. Но, видя, что Линь Чун стоит в нерешительности, он осмелел. Люди же из свиты молодого Гао, заметив, что дело принимает плохой оборот, окружили спорящих и, обращаясь к Линь Чуну, заговорили:

– Господин наставник фехтования, не сердитесь на молодого господина, он не знал, что это ваша супруга. Он, конечно, виноват перед вами!

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 144
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Речные заводи (том 1) - Ши Най-Ань бесплатно.

Оставить комментарий