Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрл в золотой маске пододвинул бронзовую посудину ко мне и руками изобразил умывание. Ну, хоть так.
Пока я споласкивал лицо студёной водой лицо и руки, жрецы, уже без капюшонов, кроме Маски, вернулись на свои места, встали на колени, и приступили к завершению обряда:
— О Мать и Дева! Старуха Мудрости полна!
Триада пребудет с нами всегда!
Во тьме согрей, даруй нам побед.
Триада пребудет и укроет от бед!..
Жрец, взглянул на остатки воды в тарелке, и, недолго думая, взял её и вылил мне на голову. Я, отфыркиваясь, с удивлением взглянул на него, гадая, это часть ритуала или неудачная шутка. Эрл же снял капюшон и золотую маску, показав своё улыбающееся конопато-бородатое лицо.
— Ритуал окончен, баронет Виллис, а вода, благословенная богами не должна пропасть.
— Может, стоило её использовать её по-другому? — спросил я, начав расстёгивать пуговицы промокшей до нитки рубашки, которая неприятно липла к телу.
— Нет, юный баронет! — категорично заявил эрл, похлопав меня по плечу, отчего рубашка еще больше стала нервировать. Тут Галавей увидел висящий на моей шее медальон и его взгляд переменился. Он сперва с удивлением взглянул мне прямо в глаза, затем выпрямился и поклонился.
— На этом ритуал окончен, сэр баронет Виллис. Благодарю за доверие.
— Это вам огромное спасибо, — решил я не обращать внимание на перемену поведение жреца. Холодная липкая рубашка не давала спокойно мыслить. — Вы останетесь на приём?
— Сожалею, но нет. Нам нужно провести еще один обряд в Редбридже.
— Понял, спасибо, эрл Галавей.
— Можете обращаться ко мне по имени, баронет Мэттью Виллис, — как-то странно улыбнулся эрл, он же барон Эдвард Тюрноу.
— Что вы, я не посмею, — решил я отказаться от такой фамильярности.
— НУ что же, в любом случае, спасибо за доверие, сэр Виллис, а нам уже пора.
Эрл, в компании белых балахонов покинули обрядную залу, и на замену к ним вниз спустились Квентин и Виллис. Оба, встав передо мной, опустились на одно колено и опустили головы:
— Господин Виллис… — их голоса были полны послушания и непонятного трепета.
— Встаньте, Вильям Вилсон, Квентин Мор, — мужчины встали, но также с опущенными головами. — Благодарю вас за службу роду Виллис, и прошу, продолжайте в том же духе.
Они кивнули и улыбнулись. На краешке глаза Квентина я даже заметил блеск слезинки, Вилсон же улыбнулся, и резко сделав ко мне шаг, порывисто обнял.
— Вилсон, я весь мокрый… — попытался я отстраниться, но куда там.
Закончив с суровыми мужскими обнимашками, и получив поздравления от ближайших слуг и Беллы, я поручил Вилсону отнести спящую рыжую в её комнату, сам же, взяв под локоть Беллу устало улыбающуюся, направился вслед за Квентином. Нужно еще привести себя в порядок, перед тем, как выйти к гостям.
Выход из подвала вёл в гостиную, поэтому, мы, поднявшись, сразу же оказался в окружении прибывших первыми гостей: род Купер в полном составе, род Белл, Юдин с Еленой, несколько незнакомых, на первый взгляд, людей, и неожиданно, лорд Томас Честер, граф Честерфилд, который, не гнушаясь общества джентри, одним из первых подошёл к нам.
— Поздравляю, сэр баронет Мэттью Виллис! И вас, прелестная леди! — в общем шуме поздравлений прозвучал голос графа. Естественно, все остальные примолкли, давая слово аристократу.
— Ваша светлость, рад вас видеть в доме рода Виллис, — я поклонился, как следует по этикету.
— В твоем доме, Мэттью! — поправил меня граф, ухмыляясь. — Теперь ты и твой род неразделимые понятия! Ты, твой род, и дом, — теперь и есть Виллис! — пафосно закончил он, но запнулся, увидев, что я весь мокрый, — И главе рода не следует показываться в столь неприглядном… — граф замолк, смотря на мою расстёгнутую рубашку, на миг мн показалось, что его улыбка померкла, но Честер продолжил: — виде… Мэттью, я заскочил ненадолго, так что, возможно, к тому времени, как ты переоденешься, меня уже не будет. Сам понимаешь — дела, — натянуто улыбнулся он, глядя в мои глаза. — Но насчёт подарка я не забыл, — он кивком головы указал на длинную узкую картонную коробку, лежащую на диване возле камина. — Подарок точно должен тебе понравиться! — подмигнул он. — Любому главе рода нужна хорошая трость, не так ли? А теперь иди, — он кивком головы указал на лестницу. — И еще раз поздравляю! Леди Виллис, рад знакомству с прелестной матерью столь перспективного юноши! — граф в поклоне поцеловал тыльную сторону ладони Беллы, которая склонилась в реверансе.
Ослушаться графа, моего высокородного гостя, я не мог, поэтому я быстро направился вверх по ступеням, надеясь успеть застать его еще дома, когда спущусь. Но то, что он появился, хоть на минуту — уже хорошо для рода в репутационном плане.
Глава 11 Становление главой II
Волновался ли я, спускаясь по ступеням старой лестницы к гостям? Буду честным — очень. Прошлый приём я, хоть и был его причиной, провёл в тени Джеймса, и был спокоен, а сейчас я, как глава рода, должен сам вести с гостями беседы, сам должен принимать те или иные решения, показывая своё, и соответственно рода, отношение к разным гостям по-разному. Сейчас я не смогу просто так подойти к какому-нибудь незнакомому простолюдину, точнее йомену, например. Это будет расценено гостями как пренебрежение титулами и урон моей репутации.
А гости уже смотрели. Уже начинали стекаться поближе к лестнице, чтобы увидеть, как новоявленный баронет предстанет перед ожидающим обществом.
Но я, услышав шаги на втором этаже, остановился, решив дождаться Беллу. Нет, я вовсе не пугался этих множества глаз, что озадаченно переглядывались, заметив, как я застыл на полпути.
Белла, прелестная в своём строгом платье, быстро догнала меня и взяла за локоть. Гости заулыбались, с умилением глядя на нас.
— Сперва я скажу, — улыбаясь, показывая белоснежные жемчужины зубов и не двигая губами, тихо сказала она так, чтобы услышал только я. Я лишь напряг руку, за локоть которой держалась женщина, дав понять, что услышал.
И началась работа. Приветствия, знакомства, сперва с главами других родов, затем с их семьями, с акцентом на дочерей примерно моего, или чуть старше или младше, возраста, натянутые улыбки, приглашения в гости, заверения дружбы… некоторые даже умудрялись предлагать свои услуги, связанные с
- Лось 1-1 (СИ) - Федорочев Алексей - Попаданцы
- Мышление будущего. Инструкция для тех, кто хочет жить без заморочек! - Виталий Григорьевич Апилат - Менеджмент и кадры / Психология / Периодические издания
- Долгорукий. Суетолог Всея Руси - Кирилл Геннадьевич Теслёнок - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Клан (СИ) - Каменев Алекс "Alex Kamenev" - Попаданцы
- Начало - Фантаст - LitRPG / Попаданцы / Прочие приключения
- Сказания Симхавиля. Том 2 - Kserks - Боевая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Люди и Флаги - Сергей Бузинин - Попаданцы
- Отстойник - Валерий Сопов - LitRPG / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Ваше Сиятельство - 1 (иллюстрации) - Эрли Моури - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Технофэнтези / Фэнтези
- Резервация 'Восток' - Сергей Извольский - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы