Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голос Годдара упал почти до шепота. Несмотря на исходившее от костра тепло, Нора ощутила, как по спине ее побежали мурашки.
— Однако я убежден в обратном, — едва слышно прошелестел профессор. — Я убежден, что, отыскав Квивиру, мы разгадаем множество загадок.
Он по очереди взглянул в лицо каждому из участников экспедиции.
— Вам выпала редкая возможность совершить грандиозное открытие. Быть может, величайшее археологическое открытие века. Но давайте посмотрим правде в глаза. Квивира — это и город-тайна, и город-откровение одновременно. Она хранит и вопросы, и ответы. Возможно, вас ждут испытания, как физические, так и духовные. Возможно, вы пока не представляете себе всей тяжести этих испытаний. Вам предстоит пережить мгновения триумфа и мгновения отчаяния. Но никогда не забывайте о том, что вы представляете Институт археологии Санта-Фе. А наш институт известен не только своими высочайшими научными стандартами, но и неукоснительным соблюдением этических норм.
Взгляд его уперся в лицо Норы.
— Нора Келли проработала у нас всего пять лет, но успела зарекомендовать себя как превосходный полевой археолог. Ей поручено руководство экспедицией, и я полностью ей доверяю. Хочу, чтобы все вы помнили об этом. Когда в Пейдже к вам присоединится моя дочь, она тоже поступит в распоряжение доктора Келли. Никаких разногласий относительно руководства быть не может.
С этими словами Годдар, отступив на шаг, снова растворился в тени скалы.
— Я знаю, далеко не все верят в существование затерянного города.
Нора подалась вперед, боясь не расслышать его тихий голос, заглушаемый пением костра.
— Кое-кто считает эту экспедицию чистейшей воды безумием. Некоторые говорят, мол, я швыряю свои деньги на ветер. Кое-кто даже опасается, что подобная авантюра подорвет научный престиж института.
Годдар умолк на несколько мгновений, затем произнес раздельно и веско:
— Квивира существует. Я убежден в этом, и вы разделяете мою убежденность. Так идите и найдите ее.
13
В тот же день, около двух часов пополудни, экспедиция прибыла в город Пейдж, штат Аризона. Целый караван, состоявший из фургонов с лошадьми, грузовика и автобуса, прокатившись по городским улицам, оккупировал асфальтированную стоянку на берегу озера Пауэлл. Пейдж относился к числу современных городов юго-запада, тут и там возникавших в пустыне, подобно наростам на древесной коре. Несмотря на относительную молодость, он имел вид обшарпанный и довольно ветхий. Автопарки, заводы и фабрики, обступившие его со всех сторон, тянулись до самого озера, перемежаясь с участками голой, почти лишенной растительности земли. Поверх всех городских строений в небо упирались три высоченные трубы, каждая высотой почти в четверть мили. Электростанция Навахо работала на каменном угле.
Основными городскими достопримечательностями являлись гавань и само озеро — огромная изумрудная прожилка на каменистой поверхности пустыни. Длина его составляла триста миль, протяженность береговой линии — несколько тысяч миль. По контрасту с унылым, нагоняющим скуку городом озеро являло собой восхитительное зрелище. С восточной стороны над ним возвышался исполинский купол горы Навахо, похожий на огромную черную шапку, расшитую искристо-белым узором из вечных снегов. Вдоль всего озера тянулись плато и каньоны, и поверхность воды казалась сверкающей тропой, рассекающей бесконечные каменистые пространства.
Затаив дыхание, Нора потрясенно созерцала развернувшуюся перед ней картину. Тридцать пять лет назад здесь находился каньон Глен, названный Джоном Уэсли Пауэллом[11] самым красивым каньоном в мире. После возведения дамбы Глен воды реки Колорадо медленно поднялись, образовав озеро Пауэлл. И пустыня, некогда необитаемая и безмолвная, наполнилась ревом моторных катеров, запахом выхлопных газов, бензина и сигаретного дыма. Несмотря на собственную реальность, город, расположенный вдали от остальной цивилизации, подчас казался миражом, готовым вот-вот растаять в туманной дымке.
Свайр нахмурился, взглянув в окно. В автобусе их места оказались рядом, и большую часть пути они проговорили о лошадях. Нора успела проникнуться к ковбою уважением, признав в нем настоящего знатока своего дела.
— Не уверен, что водная прогулка придется по вкусу моим зверюгам, — пробурчал он. — От них можно ожидать всяких сюрпризов.
— Может, погрузить их на баржу прямо в трейлерах? Тогда лошади даже не догадаются, что оказались среди озера.
— Разумная мысль. — Свайр потеребил пышные усы. — Кстати, а где юная доктор Годдар? Что-то ее не видать.
Нора пожала плечами. Профессор обещал, что Слоан прилетит в Пейдж и встретит их прямо на пристани. Люди возле причалов толклись во множестве, однако основную их массу составляли толстозадые тетки и мужики с пивными брюшками. Никого даже отдаленно похожего на недавнюю выпускницу университета среди них не наблюдалось. Скорее всего, девица испугалась жары и солнцепека и удрала в спасительную прохладу административного офиса.
Два трейлера въехали на широкий цементный пирс. За ними следовал грузовик. Все участники экспедиции высыпали из автобуса под палящее солнце. Вместе с ними жарились и четверо институтских служащих, которым предстояло отогнать транспорт назад в Санта-Фе.
Спустившись к воде, Нора смогла разглядеть гавань во всей красе. У самого причала покачивались на волнах бесчисленные пивные банки, пластиковые пакеты, обрывки газет и картонные стаканы. «Повеселись на славу!» — прочла она на огромном плакате. В обе стороны вдоль берега тянулись бесконечные ряды моторных лодок, катеров и яхт, почти поголовно выкрашенных в ядовито-яркие оттенки желтого, зеленого и оранжевого. Борта пестрели претенциозными названиями, вроде «Папиной мечты» или «Властителя стихий».
— Ну и местечко, — пробормотал Холройд, озираясь по сторонам.
— Жара просто невыносимая. — Блейк вытер пот со лба.
Свайр направился к трейлерам, чтобы подготовить лошадей к погрузке. Внимание Норы привлекло странное зрелище — длинный черный лимузин на всех парах летел вдоль причалов по направлению к стоянке. Как видно, водителя ничуть не тревожила перспектива сбить кого-нибудь из многочисленных пешеходов, и тем оставалось лишь поспешно убираться с дороги. У нее упало сердце. Так это и есть Слоан Годдар?! Неужели у этой девицы хватило ума прикатить сюда в лимузине! Автомобиль тем временем резко затормозил, и его задняя дверца приоткрылась. Начальница экспедиции выдохнула с облегчением. Из машины довольно неуклюже выбрался долговязый тощий молодой человек.
- Остров - Дуглас Престон - Прочие приключения
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Хевисбери Гоча - Александ Казбеги - Прочие приключения
- Банк Времени. Солар - Саша Н. Мильберт - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Прочие приключения
- Факультет кругосветного путешествия - Сергей Колбасьев - Прочие приключения
- Обессилевшая рука. Рассказ о мести в лесной глуши - Томас Майн Рид - Прочие приключения
- Горькое молоко. Золотой брегет. Тюремный шлейф - Владимир Козлов - Прочие приключения
- Ярость стихий – Искра - Олег Шевчук - Прочие приключения / Фэнтези
- Меридіани (На украинском и русском языках) - сборник - Прочие приключения
- Кортни. 1-13 (СИ) - Смит Уилбур - Прочие приключения