Рейтинговые книги
Читем онлайн Все романы (сборник) - Этель Лилиан Войнич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

55

Очаровательно (франц.).

56

Князь (франц.).

57

Речь идет о реформах Пия IX

58

Левеллеры (уравнители) – радикальная политическая партия в эпоху английской революции (XVII в.).

59

Слова шута из трагедии Шекспира «Король Лир», акт I, сцена IV.

60

Монсеньер (монсиньор) – титул представителей высшего католического духовенства.

61

Сиена и Пистойя – города в Тоскане.

62

Романья – провинция в Папской области.

63

Кардинал Феретти – один из сподвижников папы Пия IX.

64

Шелли Перси Биши (1792—1822) – выдающийся английский поэт.

65

Савонарола Джироламо (1452—1498) – итальянский монах, религиозно-политический проповедник, прославившийся своим ораторским талантом.

66

Аркадия – страна в Древней Греции, воспетая античными поэтами как край мирной пастушеской жизни. В позднейшей литературе – счастливая, сказочная страна, избавленная от тревог и забот повседневности.

67

Леонардо да Винчи (1452—1519) – великий итальянский художник.

68

Арлекин и коломбина – действующие лица итальянского народного театра.

69

Сольдо – медная итальянская монета.

70

Полента – дешевое народное итальянское блюдо.

71

Эй, Пьерро! Танцуй, Пьерро!Потанцуй и ты, Жанно!Веселись, мы поглядим,Хорошо быть молодым!Коль плачу я или вздыхаю,Коль у меня печальный вид —Я вас развеселить желаю!Ха! ха, ха, ха!Я вас развеселить желаю! (франц.)

72

Уходите, вы мне надоели, господа! (франц.)

73

Рио – Рио-де-Жанейро, столица Бразилии.

74

Атеист – безбожник.

75

Агностик – сторонник философского учения, которое отрицает возможность познания объективного мира.

76

Чивита-Веккиа – город в Папской области, на Тирренском море.

77

Скудо – крупная итальянская серебряная монета.

78

Мохачское поле – местность в Венгрии, где венгерская армия в 1526 году потерпела поражение от войск турецкого султана.

79

Сцилла и Харибда – в греческой мифологии чудовища, сулящие неминуемую гибель мореплавателю. Выражение «Между Сциллой и Харибдой» можно сравнить с русским «Между двух огней».

80

Моя вина, моя большая вина (лат.).

81

Слова Клавдио из драмы Шекспира «Мера за меру», акт III, сцена I.

82

Дон Карлос и маркиз Поза – персонажи исторической трагедии Ф. Шиллера «Дон Карлос».

83

Минерва – у древних римлян богиня мудрости, покровительница искусств, наук и ремесел.

84

Слова молитвы перед причастием.

85

«Меланхолия» – гравюра великого немецкого художника А. Дюрера (1471—1528).

86

Легатство – резиденция полномочного представителя папы – легата.

87

«Не мир, но меч…» – Овод иронически напоминает слова Христа из евангельской легенды, обращенные к ученикам: «Не думайте, что я пришел принести мир на землю. Не мир пришел я принести, но меч».

88

Святая простота! (лат.)

89

На войне, как на войне (франц.).

90

Corpus Domini – праздник «тела господня», один из самых пышных праздников католической церкви.

91

Изречение из евангелия.

92

Так делают все (итал.).

93

Изречение из евангелия.

94

Матадор – в бое быков – главный боец, наносящий быку смертельный удар.

95

Здесь автор имеет в виду слова: «Ты победил, галилеянин», то есть «Ты победил, Иисус», слова, которые римский император Юлиан (331—363), гонитель христиан, будто бы произнес перед смертью.

96

Капеллан – помощник священника у католиков.

97

«Припадем к престолу господню» (лат.) – вступительные слова молитвы, «Introit» – ее название.

98

Молитва об отпущении грехов.

99

«Благословите, высокопреосвященнейший отче» (лат.).

100

Месса – католическая обедня.

101

И творцу хвала и сыну —Господа творению, —Мир, и честь, и мощь, и слава,И благословение! (лат.).

102

Подал он слабым опору надежную,Подал скорбящим из крови он питие… (лат.)

103

Слова из католического песнопения, означающие «беспредельное, вечное».

104

Голгофа – место близ Иерусалима, на котором якобы произошла казнь Христа.

105

Швейцарская гвардия – наемные войска папского правительства, которые комплектовались из швейцарцев.

106

Представление окончено (итал.).

107

Эпиграфом взят конец стиха из Библии, из Книги пророка Исайи: «И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите меня с виноградником моим».

108

...«пес возвращается на свою блевотину и вымытая свинья идет валяться в грязи». — Фраза из Евангелия.

109

...которого за привычку обижать малышей прозвали «ягненком». — В конце XVII века в Англии прославился своей жестокостью полк, служивший под командой полковника Кирке; на знамени этого полка был изображен ягненок.

110

...отрывки из Цицерона, из Горация, из Тацита... и попал на трагедию Лукреции. — Цицерон (106 — 43 до н. э.) — римский политический деятель, оратор и писатель. Гораций (65 — 8 до н. э.) — знаменитый римский поэт. Тацит (ок. 55 — ок. 120) — знаменитый римский историк. Трагедию Лукреции описывает римский историк Тит Ливии (59 до н. э. — 17 н. э.) в первой книге «История Рима». По преданию, сын римского царя Тарквиния Гордого Секст Тарквиний обесчестил жену своего родственника Коллатина — Лукрецию, после чего она покончила с собой.

111

...словно та голубка Ноя, которая не вернулась в ковчег. — По библейским преданиям, спасшийся от всемирного потопа в своем ковчеге Ной время от времени выпускал наружу голубя, чтобы узнать, сошла ли вода, но голубь каждый раз возвращался в ковчег, и лишь когда вода сошла совсем, голубь не вернулся.

112

Филипп II (1527 — 1598) — испанский король — прославился своим деспотизмом и изощренной жестокостью.

113

Божество Калибана Сетевое. — Уродливый дикарь, сын колдуньи, Калибан — персонаж драмы Шекспира «Буря», — поклонялся божеству Сетебосу.

114

Иоахим Йожеф (1831 — 1907) — знаменитый скрипач-виртуоз, талантливый педагог и композитор, родом из Венгрии.

115

Сен-Сане Камиль (1835 — 1921) — французский композитор.

116

Бальдур — в скандинавской мифологии — бог добра и красоты.

117

«Мадонна в гроте» — картина Леонардо да Винчи.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Все романы (сборник) - Этель Лилиан Войнич бесплатно.

Оставить комментарий