Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он обернулся.
— Добрый вечер, дорогой господин Кадрусс! — сказал Монте-Кристо. Что это вы делаете здесь в такой поздний час?
— Аббат Бузони! — воскликнул Кадрусс.
И, не понимая, каким путем очутился здесь этот странный посетитель, раз он закрыл обе двери, он выронил связку отмычек и замер, как в столбняке.
Граф стал между Кадруссом и окном, отрезав таким образом перепуганному вору единственный путь отступления.
— Аббат Бузони! — повторил Кадрусс, оторопело глядя на графа.
— Да, аббат Бузони! — сказал Монте-Кристо, — он самый, и я очень рад, что вы меня узнали, дорогой господин Кадрусс; это доказывает, что у вас хорошая память, потому что, если я не ошибаюсь, мы не виделись уже лет десять.
Это спокойствие, эта ирония, этот властный тон внушили Кадруссу такой ужас, что у него закружилась голова.
— Аббат! — бормотал он, стискивая руки и стуча зубами.
— Итак, мы решили обокрасть графа Монте-Кристо? — продолжал мнимый аббат.
— Господин аббат, — прошептал Кадрусс, тщетно пытаясь проскользнуть мимо графа к окну, — господин аббат, я сам не знаю… поверьте… клянусь вам…
— Вырезанное стекло, — продолжал граф, — потайной фонарь, связка отмычек, наполовину взломанный секретер — все это говорит само за себя.
Кадрусс беспомощно озирался, ища угол, куда бы спрятаться, или щель, через которую можно было бы улизнуть.
— Я вижу, вы все тот же, господин убийца, — сказал граф.
— Господин аббат, раз вы все знаете, вы должны знать, что это не я, это Карконта; это и суд признал: ведь меня приговорили только к галерам.
— Разве вы уже отбыли свой срок, что опять стараетесь туда попасть?
— Нет, господин аббат, меня освободил один человек.
— Этот человек оказал обществу большую услугу.
— Но я обещал… — сказал Кадрусс.
— Итак, вы бежали с каторги? — прервал его Монте-Кристо.
— Увы, — ответил перепуганный Кадрусс.
— Рецидив при отягчающих обстоятельствах?.. За это, если не ошибаюсь, полагается гильотина. Тем хуже, диаволо, как говорят остряки у меня на родине.
— Господин аббат, я поддался искушению…
— Все преступники так говорят.
— Нужда…
— Бросьте, — презрительно сказал Бузони, — человек в нужде просит милостыню, крадет булку с прилавки, но не является в пустой дом взламывать секретер. А когда ювелир Жоаннес отсчитал вам сорок пять тысяч франков за тот алмаз, который вы от меня получили, и вы убили его, чтобы завладеть и алмазом и деньгами, вы это тоже сделали из нужды?
— Простите меня, господин аббат, — сказал Кадрусс, — вы меня уже спасли однажды, спасите меня еще раз.
— Не имею особого желания повторять этот опыт.
— Вы здесь один, господин аббат? — спросил Кадрусс, умоляюще складывая руки. — Или у вас тут спрятаны жандармы, готовые схватить меня?
— Я совсем один, — сказал аббат, — и я готов сжалиться над вами, и, хотя мое мягкосердечие может привести к новым бедам, я вас отпущу, если вы мне во всем признаетесь.
— Господин аббат, — воскликнул Кадрусс, делая шаг к Монте-Кристо, вот уж поистине вы мой спаситель.
— Вы говорите, что вам помогли бежать с каторги?
— Это правда, верьте моему слову, господин аббат!
— Кто?
— Один англичанин.
— Как его звали?
— Лорд Уилмор.
— Я с ним знаком; я проверю, не лжете ли вы.
— Господин аббат, я говорю чистую правду.
— Так этот англичанин вам покровительствовал?
— Не мне, а молодому корсиканцу, с которым мы были скованы одной цепью.
— Как звали этого молодого корсиканца?
— Бенедетто.
— Это только имя.
— У него не было фамилии, это найденыш.
— И этот молодой человек бежал вместе с вами?
— Да.
— Каким образом?
— Мы работали в Сен-Мандрие, около Тулона. Вы знаете Сен-Мандрие?
— Знаю.
— Ну так вот, пока все спали, от полудня до часу…
— Полуденный отдых у каторжников! Вот и жалей их после этого! — сказал аббат.
— А как же, — заметил Кадрусс. — Нельзя все время работать, мы не собаки.
— К счастью для собак, — сказал Монте-Кристо.
— Пока остальные отдыхали, мы немного отошли в сторону, перепилили наши кандалы напильником, который нам передал этот англичанин, и удрали вплавь.
— А что сталось с этим Бенедетто?
— Не знаю.
— Вы должны это знать.
— Нет, право, не знаю. Мы с ним расстались в Гиере.
И чтобы придать больше весу своим уверениям, Кадрусс приблизился еще на шаг к аббату, который продолжал стоять на месте с тем же спокойным и вопрошающим видом.
— Вы лжете, — властно сказал аббат Бузони.
— Господин аббат!..
— Вы лжете! Этот человек по-прежнему ваш приятель, может быть, и сообщник.
— Господин аббат!
— На какие средства вы жили с тех пор, как бежали из Тулона? Отвечайте.
— Как придется.
— Вы лжете! — в третий раз возразил аббат еще более властным тоном.
Кадрусс с ужасом посмотрел на графа.
— Вы жили, — продолжал тот, — на деньги, которые он вам давал.
— Да, правда, — сказал Кадрусс. — Бенедетто стал сыном знатного вельможи.
— Как же он может быть сыном вельможи?
— Побочным сыном.
— А как зовут этого вельможу?
— Граф Монте-Кристо, хозяин этого дома.
— Бенедетто — сын графа? — сказал Монте-Кристо, в свою очередь изумленный.
— Да, по всему так выходит. Граф нашел ему подставного отца, граф дает ему четыре тысячи франков в месяц, граф оставил ему по завещанию пятьсот тысяч франков.
— Вот оно что! — сказал мнимый аббат, начиная догадываться, в чем дело. — А какое имя носит пока этот молодой человек?
— Андреа Кавальканти.
— Так это тот самый молодой человек, которого принимает у себя мой друг граф Монте-Кристо и который собирается жениться на мадемуазель Данглар?
— Вот именно.
— И вы это терпите, несчастный! Зная его жизнь и лежащее на нем клеймо?
— Ас какой стати я буду мешать товарищу? — спросил Кадрусс.
— Верно, это уж мое дело предупредить господина Данглара.
— Не делайте этого, господин аббат!
— Почему?
— Потому что вы этим лишили бы нас куска хлеба.
— И вы думаете, что для того, чтобы сохранить двум негодяям кусок хлеба, я стану участником их плутней, сообщником их преступлений?
— Господин аббат! — умолял Кадрусс, еще ближе подступая к нему.
— Я все скажу.
— Кому?
— Господину Данглару.
— Черта с два! — воскликнул Кадрусс, выхватывая нож и ударяя графа в грудь. — Ничего ты не скажешь, аббат!
К полному изумлению Кадрусса, лезвие не вонзилось в грудь, а отскочило.
В тот же миг граф схватил левой рукой кисть Кадрусса и сжал ее с такой силой, что нож выпал из его онемевших пальцев и злодей вскрикнул от боли.
- Асканио - Александр Дюма - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Роман о Виолетте - Александр Дюма - Исторические приключения
- Блэк. Эрминия. Корсиканские братья - Александр Дюма - Исторические приключения
- Смерть-остров - Галия Сергеевна Мавлютова - Исторические приключения
- Цезарь - Александр Дюма - Исторические приключения
- Легионер. Книга первая - Вячеслав Александрович Каликинский - Исторические приключения
- Три мушкетера. Часть 1 - Александр Дюма - Исторические приключения
- Две Дианы - Александр Дюма - Исторические приключения
- Россия на Западе: странные сближения - Александр Цыпкин - Исторические приключения / Публицистика