Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Не следует воображать, что шерринский молодой кавалер устроен точно так же, как фабекские деревенские увальни, с которыми ты привыкла иметь дело, - сказала Цераленн, словно прочитав ее мысли. - Ты увидишь, он совсем другой - весьма искушенный, проницательный, опытный, а иногда и пресыщенный. Сложная задача - привлечь его внимание; еще труднее возбудить его любовь и уж тем более стать избранницей.
- А может, это они будут желать привлечь мое внимание? - вскинула голову Элистэ.
- О-о, неплохо! - Цераленн одобрительно засмеялась, по-прежнему не собирая морщинок вокруг глаз. - Совсем неплохо. Подобное беззастенчивое самомнение частенько увенчивается успехом. Надеюсь, мои занятия пойдут тебе на пользу, и тогда ты попробуешь примерить эту маску. Сейчас же это будет выглядеть только смешно.
- Смешно? - Элистэ вызывающе вздернула подбородок.
- Не выпячивай подбородок. - Цераленн вновь постучала тростью по полу. - И не пожимай плечами в ответ; я ведь уже запретила это. У тебя что, с памятью плохо?
- У меня прекрасная память, - нахмурилась Элистэ. - И не надо разговаривать со мной таким тоном. Мне семнадцать лет, я уже не ребенок и не позволю, чтобы со мной так обращались. Что же до остального, то я буду выпячивать подбородок и пожимать плечами, когда мне вздумается.
- Да, судя по необузданному нраву, ты и впрямь моя внучка и, конечно, будешь поступать по-своему. Если тебе угодно играть роль расфуфыренной деревенской мышки, явившейся ко двору, я не стану вмешиваться.
Расстроенная язвительным бабушкиным весельем, разбивавшим в пух и прах ее самоуверенность, Элистэ смутилась, закусила губу и наконец нехотя спросила:
- Ну хорошо, мадам. И что же это у меня за бьющие в глаза недостатки, на которые, по-вашему, следует обратить внимание?
- Они сами обращают на себя внимание, моя помощь тут излишня. Однако я не стану испытывать твое страстное любопытство и скажу. Эта раскованность твоих движений, жесты, наивные манипуляции с веером, прическа, отсутствие румян, обороты речи - хотя, слава Провидению, фабекский выговор у тебя почти незаметен; чувства, написанные на твоем лице, - все это показывает, что ты абсолютно невежественна в том, что называется великосветским шерринским стилем.
- Выходит, я совершенно безнадежна - во всяком случае, по вашему мнению.
- Ты напрашиваешься на похвалу. Ладно уж, слушай. В тебе есть некоторые привлекательные черты, данные природой. Ты не лишена изящества, у тебя хорошая фигура, - правда, ты слишком худа; красивые руки, шея и ноги. Ты хорошенькая. Губы не такие тонкие, как того требует мода, и вздернутый нос далек от совершенства, однако глаза и цвет лица вполне удовлетворительны. Волосы у тебя пышные, длинные и блестящие, но неудачного оттенка. Я слышала, что блондинки уже вышли из моды. В нынешнем сезоне весь двор восхищается иссиня-черными локонами мадам в'Оклюз. Может, мы тебя перекрасим.
- Нет!
- Ну, как хочешь. Короче, придется тебе пожертвовать этим сырым материалом - твоими прелестями, чтобы сделаться по-настоящему элегантной, прежде чем появиться в свете. И твоим обучением займусь я сама.
- Почему, мадам? - В Элистэ боролись признательность и раздражение. Она еще не вполне убедилась, что ее внешность и манеры нуждаются в улучшении. - Зачем вам утруждать себя?
- Много лет назад я отшлифовала самое себя и теперь пройду тот же путь - с тобой. В тот день, когда ты станешь предметом вожделений всех мужчин при дворе, когда упрочишь свое величие, я скажу себе, что повторила свой прежний небывалый успех. Это и порадует меня, и развлечет, из чего ты сможешь извлечь выгоду для себя. Итак, внучка, принимаешь ли ты мои условия, будешь ли беспрекословно подчиняться? Это предложение дорогого стоит, было бы просто безумием с твоей стороны отказываться. Итак?
Элистэ колебалась.
- Говори же!
- Я принимаю ваше предложение с благодарностью, мадам, но не обещаю беспрекословно вас слушаться. - Эти слова вырвались у нее прежде чем она сообразила, что говорит.
- Маленькая нахалка! Да, ты уж точно моя внучка. С каждым мгновением я все больше убеждаюсь в этом. Без сомнения, мы поладим. Начнем с осмотра твоего гардероба, который по большей части никуда не годен.
- Вы ошибаетесь, мадам, - возразила Элистэ. - Все платья, которые я привезла с собой, - новые, почти все специально сшиты для этой поездки.
- Новые, но я уверена, никуда не годные. Костюм, в котором ты приехала, кричаще провинциален. Ты же не хочешь, чтобы тебя принимали за беглую пастушку?
- Мастерица Золиэй - лучшая портниха в Грамманте!
- Граммант - фи! - выразила свое мнение Цераленн, пренебрежительно махнув тростью. - Послушай меня, детка. Я имею безупречный вкус в этих делах.
Сама того не желая, Элистэ окинула взглядом банты и оборки давно вышедшего из моды бабушкиного платья.
Заметив этот взгляд, Цераленн сухо улыбнулась:
- Пусть тебя не вводит в заблуждение старомодность моего наряда. Не воображай, что это происходит от незнания, сентиментальности или от старости. Я прекрасно разбираюсь в веяниях моды, но предпочитаю наряды своей молодости, потому что они мне идут, нравятся мне и хорошо сидят. В моем возрасте и положении я могу себе позволить быть эксцентричной - это одно из немногих преимуществ старости. Однако тебе вряд ли стоит рассчитывать на терпимость, если ты появишься при дворе одетой так, как сейчас. Сошьем тебе новые платья; расходы я беру на себя, и дело с концом.
- Мадам, ваша щедрость...
- Мною движут только личные мотивы. Не возомни о себе невесть что. Это затрагивает мои интересы, и я желаю оплачивать свои развлечения. А деревенские тряпки выброси. Или лучше отдай своей служанке.
- Отдать все мои новые платья Кэрт? Она же из серфов!
- Я видела ее, когда вы прибыли. Она похожа на молочницу.
- Кэрт и была ею.
- Надо постараться скрыть это. Твоя служанка должна выглядеть нарядной, опрятной, должна помогать тебе производить впечатление. Чем скорее ты это поймешь... А вот и живой пример, смотри.
Цераленн поднялась и выпрямилась во весь рост. Она была ниже Элистэ, но каким-то непостижимым образом казалась намного выше. Прямая как палка, она подошла к ближайшему окну. В ее походке не было и намека на хромоту, трость выполняла чисто декоративную функцию. Элистэ последовала за ней.
- Вот, - показала Цераленн. - На противоположной стороне улицы мадам во Бельсандр, приехала навестить свою тетку. Позади мадам во Бельсандр - ее служанка. Видишь?
Элистэ проследила взглядом за указательным пальцем бабушки и увидела выходящую из портшеза высокую, довольно широкоплечую, удивительно красивую брюнетку в белом летнем наряде. Пухлая служанка в добротном, украшенном лентами платье вся лоснилась от самодовольства.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Стыд и позор - Ингмар Бергман - Научная Фантастика
- Первый Линзмен-1: Трипланетие (Союз трех планет) - Эдвард Элмер `Док` Смит - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Где обитает душа - AISI - Научная Фантастика
- Исчезло время в Аризоне - С Илличевский - Научная Фантастика
- Время Ока - Харлан Эллисон - Научная Фантастика
- Доктор Кто. Приход террафилов - Майкл Муркок - Научная Фантастика
- Вниз, в землю - Роберт Силверберг - Научная Фантастика
- Антитезис - Андрей Имранов - Научная Фантастика
- Эпик Фейл - Максим Волосатый - Научная Фантастика