Рейтинговые книги
Читем онлайн Жизни и освобождение принцессы Мандаравы, индийской супруги Гуру Падмасамбхавы - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 52
начались болезни, и люди страдали от различных недугов. 

Отчаяние и гнев всё усиливались, приводя к мелким пограничным стычкам, которые перерос ли в войну. Царь Анга из Бхеты и царь Захора начали воевать друг с другом на границах своих стран, используя бомбы и другое мощное оружие. Последовали кровопролитные сражения, они были столь ожесточёнными, что распространялись подобно огню по каждой долине и области двух стран. Это ещё более усилило гнев и агрессию в умах людей, и они начали безжалостно убивать друг друга.

Когда взаимное противостояние между двумя странами достигло пика, сестра богов Мандарава обратилась к царю с мольбою:

"Кье ма! О царь, обладающий великим богатством и безграничной властью! Ты очень искусен в управлении страной в согласии с законом драгоценной Дхармы. Поэтому я хотела бы узнать: ты ли повелел совершать позорные деяния или они выполняются по приказу твоих министров? Кто несёт ответственность за тяжкую негативную карму, которая сейчас накапливается? Кто обретёт созревший плод кармы отнятия жизней других? Те, кто сейчас накапливает столь несравнимо тяжёлую карму, пребывают в полном заблуждении. Они не способны увидеть суть и не помышляют о том, что такая карма гарантирует непрерывное вращение в колесе рождений и смертей? О царь, пожалуйста, немедленно придумай способ обратить вспять эту дурную карму. Я — твоя дочь и сделаю всё, что ты прикажешь".

Выслушав её слова, царь осознал, что должен найти какое-то средство для заключения мира с царём Бхеты. Он решил составить письмо, которое Мандарава написала золотыми чернилами. Его посланцы доставили письмо вместе с многочисленными драгоценностями и подношениями царю Анге. В письме говорилось следующее:

"Великий царь, поддерживающий и сохраняющий всё, что обладает достоинствами! Война между Бхетой и Захором подобна переживанию страдания низших миров прямо здесь, в мире людей. Пусть белый свет Луны своими прохладными лучами быстро рассеет тьму ненависти в наших странах".

Прочитав это письмо, царь Бхеты поручил своему министру Кари и слугам донести свой приказ войскам на поле битвы. Его содержание было следующим:

"Царь Захора, его министры и вся его армия, преисполнившись сострадания, отказались от этой бесполезной битвы и празднуют победу верности драгоценной Дхарме. Поднимите победный стяг чистого ума равностности, и да воцарятся мир и счастье! Соберите ваше оружие и возвращайтесь в свои края. Таков приказ царя".

Когда этот указ был зачитан, в умах всех воинов восторжествовала добрая воля.

Затем царь Бхеты громко прочитал другое письмо, посланное ему:

"Золотой, храбрый владыка Бхе ты с министрами, свитой и окружением, могущественный и богатый правитель великого множества подданных! Ты проявил огромное терпение, твой ум отвратился от воинственных помыслов, и, сияя, проявились лучи чистого белого света твоей мирной деятельности. По твоему приказу оружие, которое могло уничтожить твой собственный народ, было собрано, и во всех направлениях воцарилось спокойствие!"

Выслушав это письмо, все выразили одобрение, чувствуя глубокое почтение. Слова взаимной доброжелательности возымели действие. Армия разоружилась, и мир стал законом страны. Следуя пути глубокой истины, постепенно обе страны восстановили свои силы.

Сестра богов Мандарава сказала, что теперь на ступило время для истинного счастья. С этого момента она приняла обязательство приводить бесчисленных существ на путь добродетели, наставляя их отказаться от отнятия жизни и накопления десяти неблагих деяний[41].

Однажды в сопровождении добродетельных спутников Мандарава вышла погулять в красивом цветущем саду. Неожиданно невыразимо прекрасная богиня подошла к ним и спросила:

"Кто вы?"

Мандарава ответила:

"Кье ма! Дочь богов, украшенная великолепными драгоценностями, испускающими сияющий свет, твоя чудесная улыбка освещает этот сад! Твоё светлое, розовое лицо подобно лотосу. Твои глаза, подобные солнцу и луне, бросают соблазнительные взгляды повсюду. Твои груди чувственны, как груди шестнадцати летней девушки, а ладони твоих рук нежны, как лепестки цветка утпала. Твоя талия тонка, а движения соблазнительны. Ступни твоих ног подобны лепесткам лотоса — гибкие и гладкие. Твоё лицо подобно чистой самовозникшей мандале главных и второстепенных признаков. Сейчас, когда удивительная мандала твоей просветлённой формы проявилась здесь, перед нами, пожалуйста, скажи: откуда ты пришла, к какой касте принадлежишь и кто твои родители? Почему ты неожиданно появилась? Пожалуйста, утоли жажду нашего любопытства, пролив на нас великий дождь нектара твоей речи".

Тогда дакини ответила:

"Э махо! Мандарава, великая дакини, дочь царя Захора! Принадлежащая к высшей касте, пожалуйста, слушай внимательно. У меня нет отца — я родилась из лотоса. Моя мать — владычица блаженства измерения истины Дхатвишвари. Я — высшая супруга Пандаравасини. Я — дакини семейства лотоса из западной чистой земли Сукхавати. Моё семейство — это семейство изначальной мудрости различающего осознавания. Я пришла сюда, чтобы дать тебе некоторые сущностные наставления и открыть пророчество о твоей жизни. Я — дакини, проявившаяся из той же самой основы, что и ты. В природе абсолютной истины не существует возникновения и исчезновения".

Тогда Мандарава совершила перед ней простирания и на мелодию благоговейного почитания спела такую молитву:

"Э ма хо! Дакини изначальной мудрости, пожалуйста, внемли мне! Я родилась из суетного чрева.

Я обладаю замечательной сокровищницей превосходных качеств обычной и изначальной мудрости. Моя каста — это каста царской семьи Захора. Я родилась в стране Бенгал в женской форме. Я — бессильное, низкое создание, вовлечённое в мир сансарической деятельности. Во власти путаницы обманчивых восприятий я продолжаю бессмысленное путешествие с пустыми руками, обретая созревающие плоды трёх ядов. О дакини изначальной мудрости, пожалуйста, поддержи меня скорее твоей любящей добротой и состраданием! Даруй прибежище мне, беззащитной! Одари меня откровением твоей просветлённой речи. Защити меня от падения на предательский путь ложных воззрений. Проведи меня быстро через океан сансары. Не позволь мне попасть в лапы палача обманчивых восприятий. Ты, богиня, являешься истинной последовательницей победителей и их наследников. У меня нет другого прибежища и защиты, кроме тебя. Пожалуйста, направь ум Мандаравы на чистый путь Дхармы. Очисти все внешние, внутренние и тайные препятствия. Почитаемая мать, постоянно поддерживай меня твоим драгоценным, чистым состраданием".

Все девушки, сопровождавшие Мандараву, попросили, чтобы она помолилась и за них.

В ответ раздался мелодичный звук речи дакини:

"Э ма хо! Женщина, обладающая великой удачей среди людей, Мандарава, я дам тебе благословения моих трёх врат-тела, речи и ума, чтобы ты могла усердно практиковать чистую Дхарму в своём уме. Царь будет искать подходящего юношу тебе в мужья в четырёх главных и четырех промежуточных направлениях. Но пойми, что если ты будешь исполнять только желания отца и матери, то останешься в сансаре, накапливая карму. Ты должна надеть броню терпения. Хотя родители будут заставлять тебя выйти замуж, ты всегда должна осознавать

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизни и освобождение принцессы Мандаравы, индийской супруги Гуру Падмасамбхавы - Автор Неизвестен бесплатно.
Похожие на Жизни и освобождение принцессы Мандаравы, индийской супруги Гуру Падмасамбхавы - Автор Неизвестен книги

Оставить комментарий