Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы с тобой уже много раз это обсуждали, Кэти. Но ты также говорила, что, если б не Тереза, твоя судьба сложилась бы иначе и мы с тобой никогда бы не встретились.
— Ты прав, Энди, ты прав. Но все равно не надо ничего ей говорить.
Эндри распрямил плечи, и его лицо стало очень серьезным.
— Мы не можем держать ее в неведении, Кэти, — сказал он твердым тоном. — Ее состояние ухудшается с каждым днем, и доктор Леонард говорит, что ей осталось жить совсем немного: в лучшем случае — несколько недель, а может, несколько дней или даже несколько часов. По его мнению, это может случиться в любую минуту.
— Тем более мы не должны ей ничего говорить. Ведь если мы ей скажем, это только укоротит ей жизнь. Ты так не считаешь?
— Нет, Кэти. Я это вижу несколько иначе. Она не сможет умереть спокойно, думая, что мы ей не доверяем. А ей наверняка кажется, что мы нарочно исключаем ее из нашей жизни, не делимся с ней нашими проблемами, потому что считаем ее посторонним человеком. Она волнуется за нас и огорчена, что мы что-то скрываем от нее. От этого ее болезнь только прогрессирует. Ей станет легче, если мы скажем ей всю правду, — ведь она все равно знает, что что-то произошло, и теряется в догадках. Она видела, в каком состоянии ты вернулась домой позавчера, а Тереза очень проницательная женщина, Кэти. К тому же ты не должна забывать, что, несмотря на все беды, которые она тебе принесла, она всегда была очень добра к тебе и… и она любит тебя, Кэти. В самом деле любит.
Кэти промолчала и опустила голову. Он взял ее руку и прижал к своей щеке.
— Я расскажу ей все, Кэти, — сказал он тихо, но решительно, и на этот раз она не стала возражать.
— Мне надо ненадолго сходить в порт, — сказал Эндри, когда они закончили ленч.
При этих словах Кэти мгновенно вскочила на ноги.
— В порт? Зачем? Что ты собираешься там делать?
— Что я собираюсь делать в порту? О, моя дорогая! — Он медленно покачал головой и улыбнулся. — Что я обычно делаю в порту? Получаю распоряжения.
— Но ведь ты говорил, что твой корабль вернется не раньше конца недели.
— Это так, но у меня есть дела и на суше. Когда корабль придет, все должно быть готово к погрузке. Мне надо сделать кое-какие приготовления.
— Нет, Энди, не уходи. Не ходи никуда сегодня.
— Но это моя работа, Кэти. Я не могу не пойти в порт, когда я там нужен.
Сказав это, он ласково потрепал ее по щеке и вышел из столовой.
Она догнала его посреди зала.
— Не ходи сегодня в порт, Энди. Прошу тебя, — молила она, повиснув на его локте.
— Но я должен туда пойти, Кэти, — твердо ответил он. — Неужели ты этого не понимаешь?
Они остановились и в упор посмотрели друг на друга.
— Тогда я пойду с тобой, — сказала она.
— Ты хочешь идти со мной в порт? Не глупи, Кэти. Ты только подумай, как это будет выглядеть со стороны: жена сопровождает мужа в порт, чтобы проверить, не обманывает ли он ее!
— Я пойду с тобой, Энди. Если ты не хочешь, чтобы нас видели вместе в порту, я могу погулять по городу, пока ты будешь заниматься делами. Я уже давным-давно не была в Джарроу. Мне было бы интересно прогуляться туда. Там за последнее время построили много новых кварталов, которых я еще не видела.
— И ты хочешь гулять по Джарроу в такой ветреный день? Да тебя просто сдует ветром! К тому же на улице стоит жуткий холод.
— Все равно я хочу пойти с тобой, Энди.
— Перестань глупить, Кэти. Сегодня неподходящая погода для прогулки.
— Я хочу пойти с тобой.
Он со вздохом отвернулся от нее и направился к двери.
— Что ж, если ты так этого хочешь, можешь идти, — бросил он через плечо. — Но имей в виду, — он остановился возле двери и повернулся к ней, — имей в виду, Кэти: ты не сможешь сопровождать меня повсюду. Если ты решила, что тебе удастся следить за всеми моими передвижениями, ты ошибаешься. Ты можешь знать, когда я ухожу в рейс, — но ты никогда не сможешь с точностью предугадать, когда я возвращаюсь. У прилива нет точного графика. Поэтому, если мне надо будет куда-нибудь пойти без твоего ведома, я смогу сделать это по возвращении из рейса.
— Нет, нет, Энди, прошу тебя, — она снова повисла на его локте. — Прошу тебя, не ходи туда. У меня и так было слишком много бед, пожалуйста, давай сейчас оставим все, как есть. Прошу тебя, не связывайся с ним. Я все эти годы боялась, что ты узнаешь его имя. Я не переживу, если с тобой случится то же, что случилось с моим отцом. Оставь его в покое, Энди. Все равно его рано или поздно убьет собственная злоба. Мне кажется, он уже сам себя наказал… — Она говорила поспешно, учащенно дыша. — Для меня он больше не существует, и то, что он говорил мне позавчера, не имеет никакого значения. Мистер Хевитт зря рассказал тебе об этом. Это только расстроило тебя понапрасну. Я, честно говоря, не ожидала от мистера Хевитта, что он станет передавать тебе наш разговор. Не ходи в Гринволл-Мэнор, Энди. Пожалуйста, ради меня. Для меня больше ничто не имеет значения, лишь бы только с тобой все было в порядке.
— Я разве говорил тебе, что собираюсь в Гринволл-Мэнор? Не выдумывай, Кэти, и успокойся. И если хочешь идти сейчас со мной, поторапливайся. Оденься потеплее, а то ты окоченеешь во время твоей прогулки по Джарроу.
Десять минут спустя они вышли из дому. Тереза слышала, как хлопнула входная дверь, и поняла, что осталась вдвоем с Бетти. Она отошла от двери своей комнаты и, присев на край кушетки, устремила взгляд на яркий огонь в камине. Через некоторое время она отвернулась от огня и обвела медленным взглядом комнату, оглядывая каждый предмет, каждую деталь обстановки так, словно видела все это в последний раз. Наконец, протянув руку, она нажала на эмалевую кнопку звонка над камином.
Тереза вызывала Бетти очень редко и только по крайней необходимости, поэтому Бетти, заслышав звонок, бросилась наверх сломя голову. Даже забыв постучаться, она распахнула дверь спальни.
— Что будет угодно, мисс? — спросила она, останавливаясь в нескольких шагах от кушетки, на которой сидела Тереза. — Надеюсь, у вас все в порядке?
— Да, да, Бетти, я в порядке. Подойди поближе.
Когда Бетти встала прямо перед ней, Тереза подняла глаза и заглянула ей в лицо.
— Я хотела кое о чем тебя попросить, Бетти, — тихо сказала она. — Ты могла бы оказать мне одну услугу?
— Все, что вам будет угодно, мисс, — с готовностью отозвалась Бетти. — Только скажите, и я с удовольствием сделаю это для вас. Может, вам приготовить заварной крем, мисс?
— Нет, нет, это не касается еды, — Тереза тряхнула головой и слабо улыбнулась. Протянув руку, она взяла руку Бетти и сжала ее в своей. — Я хотела попросить тебя сходить в конюшни и вызвать для меня экипаж.
- Околдованные любовью - Кэтрин Куксон - Исторические любовные романы
- Лучший муж за большие деньги - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Алмаз - Кэти Хикман - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Беспощадный - Патриция Поттер - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Как соблазнить герцога - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Неукротимая любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы