Рейтинговые книги
Читем онлайн Двойная игра - Роберта Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 52

– Боюсь, что все-таки, - последовал недвусмысленный ответ. - Хота, возможно, это еще и результат напряженной работы у Майлза. Мне кажется, он весьма требователен и придирчив.

– Но он и к себе не менее требователен, у него многому можно научиться! - воскликнула Кэсси. - Благодаря ему я стала неплохо разбираться в механизме издательского дела.

– Правда? Стоит предупредить Майлза, чтобы он держал ухо востро, если не хочет потерять место.

– Он всячески поощряет мой интерес к делам компании, - намеренно сказала Кэсси. - Поэтому мы с ним нередко обсуждаем вместе различные вопросы.

Сара опять поджала губы.

– Я часто жалею, что вынуждена была отказаться от карьеры, но Дэвид постоянно бывает за границей, и ему нравится видеть меня рядом.

– Чем же вы заполняете остальное время?

– Занимаюсь благотворительностью и нашими домами.

У них три дома и почему-то нет детей, подумала Кэсси. Надо бы порасспросить Джастина.

– А что вы делали до замужества? - спросила она в надежде, что Сара расскажет о себе и Майлзе.

– Работала в компании "Англиа Телевижн". Потом я познакомилась с Майлзом и переехала с ним в Оксфорд. Майлз был блестящим оратором, и его лекции пользовались у студентов огромным успехом. Он очень любил свою работу и не помышлял ни о какой другой жизни.

– Оксфорд чудесное место, - пробормотала Кэсси, надеясь вызвать Сару на дальнейшую откровенность.

– Я предпочитаю Лондон или Париж. - Изящная ручка сделала неопределенный жест. - Университетская жизнь скучна и однообразна - разумеется, если ты сам не занимаешься научной работой. Я готова была на стенку лезть от тоски, но тут на сцене появился Дэвид, а мне в конце концов стало ясно, что мои чувства к Майлзу изменились. - Сара слегка повернулась на стуле и посмотрела Кэсси прямо в глаза. - Надо сказать, что для него это был большой удар. Он умолял меня остаться, обещал даже переехать в Лондон и найти себе другую работу, но я убедила его не делать этого. Я же понимала, что он будет глубоко несчастлив вдали от своих студентов и университета.

Версия Сары несколько отличалась от той, какую она слышала от Джастина. Оно и понятно, ведь Саре незачем выставлять себя в невыгодном свете. Ее поступок выглядел куда менее предосудительным, если принять на веру, что она бросила Майлза не по материальным соображениям, а полюбив другого человека.

– Вы, наверное, удивились, когда Майлз решил заняться издательским делом, - сказала Кэсси, тщательно скрывая свою заинтересованность.

– О да, конечно. И я очень рада его успехам на этом поприще. А если бы Майлз еще и женился, я была бы просто счастлива. Тогда мне бы не пришлось корить себя за то, что я от него ушла… Боюсь, однако, что он по-прежнему любит меня. Только этим и можно объяснить его агрессивность и непостоянство в отношениях с женщинами. - Хрупкая рука Сары легла на плечо Кэсси. - О Боже, что это я разоткровенничалась! Сама себя не узнаю! Пожалуйста, забудьте все, что я тут наговорила.

– Уже забыла, - успокоила ее Кэсси, прекрасно сознавая, что Сарина откровенность не более чем игра. - Не в моих привычках помнить светскую болтовню.

Сара поднялась со стула, ее вспыхнувшие щеки выдавали, что колкость не прошла незамеченной.

– Надеюсь, Майлз вполне оценил, какое сокровище нашел в лице своей секретарши, - сказала она и поплыла назад в зал, окутанная облаком шифона от Валентине и нежным ароматом знаменитых духов Джордже.

Кэсси вновь осталась наедине со своими мыслями, и вновь очень ненадолго. Буквально через минуту к ней подошел высокий худощавый мужчина, темноволосый, с седеющими висками, и, коротко поклонившись, представился:

– Меня зовут Жак Фурье. - В его голосе был слышен легкий французский акцент. - Я работаю с Дэвидом.

– А я здесь с его шурином, - весело ответила Кэсси.

– Но сейчас, его здесь нет, насколько мне известно. Я слышал, он повез кого-то из гостей в больницу. - Темные глаза Фурье шарили по ее телу, пока беззастенчиво не остановились на груди. - Льщу себя надеждой, что его потеря обернется приобретением для меня. Я хотел подойти к вам сразу же после его ухода, но Майлз меня опередил.

– Я работаю у него.

– Счастливчик! У него такая красивая сотрудница.

– Скорее, секретарша.

– Кем бы вы ни были, я уверен, что вы настоящее сокровище. - Француз смотрел на нее жадными глазами. - Можно мне присесть? - Вопрос был риторический, так как он, не дожидаясь ответа, занял стул, на котором только что сидела Сара. - Легче разговаривать, когда лица на одном уровне, хотя вид не такой захватывающий!

Смысл его слов был вполне однозначен, и Кэсси второй раз за вечер покраснела.

Ее смущение не укрылось от француза.

– Как отрадно, что в наше время ничем не ограниченной откровенности в одежде есть женщины, не потерявшие способности краснеть! Вы должны все мне рассказать о себе.

– Я уже рассказала вам, что работаю в "Барлоу".

– Это только начало. Я хотел бы узнать о вас побольше. Где вы живете?

– В Камден-Тауне.

– Одна?

– Да.

– Означает ли это, что вы с доктором просто друзья?

– Это означает, что я предпочитаю жить одна.

Он издал короткий смешок.

– Ко всему вы еще остры на язык. Вы давно работаете с Майлзом?

– Теперь моя очередь задать вам вопрос, - улыбнулась она, стремясь отвлечь его внимание от своей особы. - Вы давно живете в Англии?

– Три года.

– А ваша жена сегодня тоже здесь? - Кэсси обратила внимание на золотое обручальное кольцо Фурье и надеялась, что этот вопрос положит конец его комплиментам.

– Нет, она уехала в Лион навестить своих родителей, - ответил он. - Я с утра до вечера занят, так что скучать некогда. Но по ночам я чувствую себя покинутым и одиноким. Какие будут предложения?

– Купите себе одеяло с электроподогревом и собаку!

– Что называется, отбрили, - усмехнулся он. - Хотя меня это не удивляет, не зря же вы работаете с Майлзом. Он терпеть не может посредственности.

Кэсси согласно кивнула.

– Мне еще не доводилось встречать людей с таким острым умом. Он…

– Нет нужды рассказывать мне о его достоинствах. Наш банк никогда бы не поддержал "Барлоу", если бы во главе издательства стоял не Майлз, а кто-то другой.

– А я считала, что издательство возглавлял Генри Барлоу, вместе с Майлзом, - осторожно заметила Кэсси.

– Вначале так и было. Но последние шесть лет всем заправлял Майлз.

– В самом деле?

– Безусловно. - Жак Фурье развел руками. - Таких людей, как он, раз-два и обчелся, ему под силу наладить дело в любой компании. На мой взгляд, он наверняка достигнет больших высот.

Это последнее замечание не вызвало у Кэсси восторга.

– Мне кажется, ему это не нужно. Майлз вполне доволен своим теперешним положением.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Двойная игра - Роберта Ли бесплатно.
Похожие на Двойная игра - Роберта Ли книги

Оставить комментарий