Рейтинговые книги
Читем онлайн Одинокая леди - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 98

— Что вы думаете?

Тот продолжал вглядываться в лицо девушки.

— Вот же она, наша девчонка, Уолтер! — сказал режиссер.

— О чем он говорит? — спросила Джери-Ли, сбитая — совершенно с толку.

Уолтер наконец обрел дар речи.

— Он хочет, чтобы ты сыграла роль девушки.

— Но я не актриса!

Режиссер снисходительно улыбнулся и изрек:

— Все, что необходимо, чтобы стать актрисой, — это быть актрисой!

— И вовсе не так все просто! — возразила она. — Я никогда по-настоящему не была на сцене, если не считать нескольких постановок в школе.

— Ваша задача — убедить ее, Уолтер, — сказал Торнтону режиссер.

Уолтер молчал, но на лице его появилось странное выражение, и он стал как-то по-иному разглядывать Джери-Ли.

Режиссер пошел к двери.

— Я возвращаюсь в город, — сказал он. — Позвоните мне, когда решите, что вы собираетесь делать.

Уолтер не ответил, продолжая рассматривать Дже-ри-Ли.

Она почувствовала его взгляд и спросила:

— Вы за что-то сердитесь на меня? Он отрицательно покачал головой.

— Тогда в чем дело? Почему вы так смотрите?

— Я вдруг осознал, что похож на отца в моей собственной пьесе — я ревную вас!

Карсон посмотрел на часы — было четыре часа дня. К этому времени они уже знают результаты пятого заезда. Он нетерпеливо набрал номер своего букмекера.

Дженнитури ответил в своей привычной осторожной манере, чуть измененным голосом: «Хелло!»

— Пит? Как прошел пятый заезд?

— Невезуха, мистер Карсон. Лошадка не привезла вам выигрыша.

Карсон помолчал, затем спросил:

— Вам удалось связаться с вашими друзьями?

— Я разговаривал, — голос Дженнитури не выражал ничего. — Они, так сказать, не заинтересовались.

— Они, наверное, просто не поняли... Я не какой-то заурядный игрок на бегах. Я заплачу!

— Они знают. Но это касается не лично вас — они просто не заинтересованы. Все, с кем я ни говорил.

Карсон поглядел в газету, лежащую перед ним. По его расчетам, в восьмом заезде шла лошадь, которая наверняка могла выиграть.

— О'кей, Пит. Поставьте две тысячи в восьмом заезде на лошадь по кличке Мен-Итер.

— Не могу, мистер Карсон-голос Дженнитури стал непреклонным, — вы уже должны мне двенадцать кусков, и я вынужден закрыть вам кредит до тех пор, пока вы не вернете долг.

— Но в прошлом я, бывало, набирал у вас гораздо больше, — пытался протестовать Карсон.

— Я знаю, — холодно подтвердил букмекер. — Но тогда дела обстояли иначе. Ваши дела, мистер Карсон. Вас не лихорадило.

— Ну хотя бы тысячу! — сказал Карсон. — Вы просто обязаны дать мне шанс хотя бы отыграться за вчерашнее.

— К сожалению, ничего не могу сделать, — сказал букмекер и повесил трубку.

Некоторое время Карсон в задумчивости разглядывал телефонную трубку в руке, потом медленно положил ее на рычаг, откинулся в кресле и так просидел почти целый час, прислушиваясь к тому, что происходило за дверью в банке. Когда он убедился, что все ушли домой, он открыл маленький ящик в самом низу тумбы письменного стола, достал револьвер, вложил дуло в рот и нажал курок.

Глава 20

Джон Рэндол устало посмотрел на большие настенные часы. Три часа дня.

Банковский охранник стоял в ожидании. Джон поднял руку и махнул. Охранник пошел закрывать входную дверь. Одновременно двое кассиров захлопнули окошечки, опустили решетки и стали запирать кассы.

Возмущенная толпа вкладчиков, стоявшая в двух длинных очередях к кассам, загудела и двинулась к Джону. Да, пдумал он, самоубийство Карсона взбудоражило Порт-Клер, словно цунами.

Он оглянулся — дверь в кабинет президента оставалась закрытой. Рядом, в помещении операционистов, контролеры из финансового управления штата продолжали педантично просматривать документы. Им удалось обнаружить еще несколько нарушений, но до окончательного результата еще было далеко — Карсон проделал все как настоящий профессионал. Документы о транс-ферных операциях, передаточные надписи, отчеты — на всех этих отчетностях все было тщательно подделано. Правда, теперь, когда вышло наружу все, никто не понимал, как мог Карсон столько времени удерживаться на плаву.

— Когда мы получим наши деньги? — закричал нервный клиент в конце очереди. — Почему вы опять закрываете кассы у нас перед носом?

— Мы всегда закрываемся в это время. Вы знаете наше расписание, — сказал Джон терпеливо. — Вы получите ваши деньги, я заверяю вас. Мы застрахованы, и все, что мы, возможно, потеряли, будет вам возвращено благодаря страховке. Не волнуйтесь.

— Откуда мы знаем, что нас не обманывают? — продолжал кричать тот же вкладчик. — Я помню, как нам говорили то же самое в тридцать втором году, когда погорел банк Соединенных Штатов.

— Тогда все было иначе, — пытался объяснить Джон, — а сегодня по федеральному закону все счета в сумме до десяти тысяч долларов обеспечены покрытием из казны. Кроме того, наш банк застрахован и против краж, и против мошенничества. Вы получите все до пенни!

— Это вы так говорите, — настаивал беспокойный клиент. — Но признайтесь, у вас нет сейчас наличных, чтобы выдать нам наши деньги.

Признайтесь, ну!

— Да, у нас нет наличных. Но ни один банк не имеет постоянно в кассе столько наличности, чтобы можно было сразу же отдать вклады такому количеству клиентов. Наличность приходит и уходит. У каждого банка точно такие же проблемы — мы должны пускать деньги в оборот для того, чтобы прирастал капитал и мы могли бы выплачивать вам проценты по вашим вкладам.

У нас сотни депозитов — и все они в обороте. Так работают все банки. И если вдуматься, то все очень просто.

— Не такой уж глупец! — не унимался человек. — Если я не уплачу проценты по закладной, вы, то есть банк, отберете мой дом. А если банк не выплачивает мне мои денежки — что я должен делать?

— Банк выплатит вам все.

— Как, если вы закрылись?

— Банк не закрылся! — повторил в который раА Джон. — У нас на счетах достаточно средств, чтобы вернуть вам всем ваши деньги. Но нам необходимо время, чтобы получить по нашим счетам наличность в других банках. И если вы дадите нам это время, я. обещаю вам, что все вы получите ваши деньги полностью.

— Мистер Рэндол, почему мы должны верить вам после того, что произошло? — спросил другой мужчина. Джон отыскал его глазами в толпе и посмотрел ему прямо в лицо. Он заговорил громко, медленно, четко, так, чтобы все могли его расслышать:

— Потому, мистер Сандерс, что я, так же, как и вы, всегда работал, чтобы заработать на жизнь, И каждый грош, который я мог отложить, вкладывал в этот банк. И я не волнуюсь.

Мистер Сандерс некоторое время молчал, вглядываясь в лицо Джона, затем повернулся к окружающим его людям и сказал:

— Я буду ждать вместе с мистером Рэндолом, люди. А как вы?

— Мы тоже, — крикнул кто-то из толпы. Мистер Сандерс протиснулся к Джону, протянул ему руку и сказал:

— Верю, что вы сдержите обещание, мистер Рэндол!

Джон кивнул. Он боялся произнести слово — в горле стоял комок. Еще несколько людей

пожали ему руку, и затем толпа медленно вылилась через открытые охранниками входные двери на улицу.

Возвращаясь к своему столу, Джон увидел, что Артур Дейли и еще несколько других членов совета попечителей вышли из кабинета президента банка и стоят в дверях, глядя на него. Несколько часов они просидели там, закрывшись с главным контролером, обсуждая положение дел, и, наверное, вышли, привлеченные шумом. Как бы в подтверждение этой мысли, Артур кивнул ему, и попечители вернулись в кабинет.

Через три дня Джон был избран президентом Порт-клерского национального банка.

Джон только что сел за завтрак, когда спустилась Джери-Ли и присоединилась к нему.

— Последнее время ты встаешь рано, — сказал он, — особенно сегодня.

— Почему особенно сегодня? Я всегда встаю рано, — возразила Джери-Ли.

— По воскресеньям? Когда нет занятий?

Джери-Ли слегка покраснела.

— Я хотела пройтись по магазинам.

— Ты? — удивленно поднял брови Джон. — Хм, я всегда считал, что ты терпеть не можешь заниматься покупками.

— Завтра день рождения мистера Торнтона, — она покраснела еще сильнее. — Я бы хотела найти для него что-нибудь особенное.

— Сколько ему исполнится?

— Сорок семь.

Джон удивился.

— Я почему-то думал, что ему гораздо больше.

— Многие так думают. Мне кажется, потому, что его первая пьеса была поставлена на Бродвее, когда ему было всего двадцать три года.

— Все равно он старше меня... — сказал Джон, которому было сорок три.

— Не так уж и намного, — возразила Джери-Ли. — Самое странное в том, что он совершенно не кажется старым, — она бросила быстрый взгляд на отца.

— Ты понимаешь, что я имею в виду?

Джон кивнул, поднял свою чашку кофе, сделал небольшой глоток.

— Вчера он заходил в банк. Мы довольно долго разговаривали.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Одинокая леди - Гарольд Роббинс бесплатно.

Оставить комментарий