Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сидевший рядом с Пеншоу гигант отрицательно покачал головой.
— Нам нужны свежие танцоры! — вскричал Пеншоу. — Умелые и проворные! Вон один такой у входа в кухню, соглядатай искишей! Ну-ка, вытолкните его поскорее в круг!
— Рэкроуз, сюда! — громко крикнул Герсен. — Быстрее!
Рэкроуз, глаза которого совершенно остекленели, все никак не мог отдышаться, однако услышав призыв Герсена, тотчас же, прихрамывая и спотыкаясь, бросился к нему.
— Эй, куда это вы? — вскричал Нед Тиккет. — Приготовьтесь к следующему танцу!
Скорее почувствовав, чем услышав, чьи-то шаги сзади, Герсен тотчас же обернулся и увидел безразмерную мадам Тинтл, уже выставившую впереди себя руки, чтобы вытолкнуть его в круг. Герсен скользнул чуть в сторону, схватил ее за руки, потянул рывком на себя и швырнул тушу мадам Тинтл прямо на пол. Выхватив затем пистолет, он выстрелил в живот великана. Кто-то, однако, в последнее мгновенье его подтолкнул, и он промахнулся. Затем чей-то кулак вышиб оружие из его рук, толпа разъяренных дарсайцев обступила его со всех сторон, совершенно закрыв видимость.
— Рэкроуз! — взревел Герсен. — Сюда! Быстрее!
Один из дарсайцев, издав нечленораздельный гортанный звук, бросился на Герсена. Тот попытался было отпрянуть, но тут же заработал мощный удар в затылок, на который ответил резким тычком локтя в чей-то живот сзади. Поняв бессмысленность попыток обойтись без применения оружия, Герсен просунул левую кисть в металлическую перчатку с острыми напальчниками, правой рукой выхватил из-за пояса нож. Кто-то снова ударил его — Герсен успел поймать руку обидчика. Тот издал сдавленный вибрирующий клекот, пораженный высоковольтным электрическим ударом перчатки Герсена. Нанося колющие тычки кончиками пальцев левой руки и хлесткие удары направо и налево ножом в правой, Герсен пробился к Рэкроузу и потащил его ко входу в кухню, но еще не переступив ее порога, отпрянул в отвращении, — такое зловоние издавал жарящийся на сковородке жир. Четверо женщин обрушили на него потоки непристойной брани. Переборов брезгливость, Герсен схватил котел с кипящей подливой и выплеснул его содержимое в ресторанный зал, вызвав взрыв громких отчаянных воплей. Через боковую дверь в кухню с яростно сверкающими глазами ворвалась мадам Тинтл. За спиной у нее Герсен увидел выход на ту же лестничную площадку, куда открывался и главный вход в ресторанный зал. Мадам Тинтл обхватила Герсена сзади.
— Стряпухи! — рявкнула мадам Тинтл, — Тащите побольше масла! Приготовьте противни! Мы сейчас изжарим на плите этого искиша!
Герсен прикоснулся к ней металлическими пальцами. Она громко закричала от боли и, шатаясь и спотыкаясь, полетела по лестнице до самого низа. Герсен опрокинул на женщин стеллаж с приправами и подал знак Рэкроузу.
— Быстро за мною!
Они бегом спустились по лестнице, в самом низу перепрыгнули через валявшуюся без движения тушу мадам Тинтл. Женщина на разливе пива встретила их удивленным взглядом.
— С чего это такая суматоха?
— Мадам Тинтл нечаянно оступилась, — пояснил Герсен. — Вам нужно сделать ей искусственное дыхание, — затем повернувшись к Рэкроузу, отрывисто бросил. — Уходим. Нам нельзя ни на секунду задерживаться.
Бросив прощальный взгляд на лестницу, Герсен увидел на промежуточной площадке того самого здоровяка, за одним столом с которым сидел Пеншоу. Сейчас он целился из пистолета в Герсена. Герсен отскочил в сторону, пуля просвистела рядом с головой Герсена, он же в ответ запустил в нападавшего нож. Бросать было не очень удобно, и нож, вместо того, чтобы пронзить своим острием шею, полоснул лезвием свисавшую вниз ушную мочку.
Здоровяк взвыл от боли и выстрелил снова, но Герсен и Рэкроуз были уже за дверью.
Перебежав на противоположную сторону Пилкамп-Роуд, Герсен тут же окликнул возницу:
— Трогай! Как можно быстрее в центр города! Дарсайцы что-то все обезумели!
Кэб рванулся с места и загромыхал на юг. Погони не было. Герсен устало откинулся к спинке сиденья.
— Он был там... Дважды я пытался отнять у него жизнь. И дважды мне это не удалось. Мой замысел оказался верным — он заглотнул наживку. А вот я дважды не воспользовался случаем.
— Что-то не пойму, о чем это вы говорите, — возроптал наконец-то несколько оправившийся Рэкроуз. — Так вот, ставлю вас в известность — больше не рассчитывайте ни на какую мою помощь. То жалованье, которое вы мне изволили назначить, — в голове Рэкроуза зазвучала тонкая издевка, — не соответствует тем обязанностям, которые мне приходится выполнять.
Герсен был настолько огорчен провалом операции, что у него даже не нашлось слов, которыми он мог бы выразить свое сочувствие Рэкроузу.
— Ваша жизнь сейчас вне опасности. Считайте, что вам повезло.
Рэкроуз возмущенно засопел и, кривясь от боли, занял на сиденье несколько иное место.
— Говорить вам легко. Вам не пришлось плясать под музыку Неда Тиккета! Какое гнусное ремесло!
Герсен тяжело вздохнул.
— Я позабочусь о том, чтоб вы не остались в накладе. Так что радуйтесь своим шрамам — благодаря им вы заработали кучу денег.
Через некоторое время Рэкроуз снова подал голос:
— Вам знаком тот крупный мужчина в дарсайском одеянии?
— Это Ленс Ларк.
— Вы пытались убить его.
— Безусловно. А почему бы и нет? Но мне не повезло, удача отвернулась от меня на сей раз.
— С настолько своеобразным журналистом мне еще не доводилось встречаться.
— Вы, несомненно, совершенно правы.
* * *
Тремя днями позже на связь с Герсеном вышел Джиан Аддельс. Завидев, насколько сосредоточенным было лицо Аддельса на экране коммуникатора, Герсен понял, что он собирается сообщить нечто очень важное.
— Что касается «Эттилии Гаргантир», — сухо произнес Аддельс, — то корабль почти полностью уничтожен. Дело, возбужденное «Куни-банком» против «Эттилии Гаргантир» становится крайне спорным.
— Я пришел к точно такому же заключению, — сказал Герсен.
— И это сразу же наводит на мысль о том, что корабль был застрахован. Я решил выяснить, где застрахован корабль, на какую сумму и кто уплатил страховые взносы. К данному моменту некоторые из фактов выявлены, и вам, может быть, хочется о них узнать.
— Естественно, — ответил Герсен — И в чем же заключаются эти факты?
— Страховка была произведена всего лишь три недели тому назад на общую сумму, которая равна или даже превышает стоимость корабля и его груза. Страховые полисы оформлены «Страховым Агентством Куни», являющимся дочерним предприятием отделения «Куни-банка» в Трампе на планете Дэвида Александера. Пострадавшая сторона, общество взаимного доверия «Котзиш» из Сержеуза на планете Дарсай с предъявлением претензий медлить не стала. В соответствии с издавна проводимым любыми ответвлениями «Куни-банка» курсом возмещение убытков было произведено быстро и в полном объеме сумм страховки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - Гарднер Дозуа - Научная Фантастика
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 5 (1966) - Михаил Емцев - Научная Фантастика
- Американская фантастика. Том 12 - Фредерик Браун - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 3 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 10 (1971) - Борис Бирюков - Научная Фантастика
- Библиотека современной фантастики. Том 18. Клиффорд Саймак - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Планета луунов - А. Живой - Научная Фантастика