Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Новая атака, окровавленный кулак третьегодки обдал лицо воздухом, проходя мимо. Я развернулся и точным ударом пробил ему в плечо чуть выше локтя. Один есть.
Новый выпад, уклонение — и ещё один тычок, двумя пальцами в основание шеи. Кога фыркал и сопел как взбешенный медведь, но замысла моего не понял. Удар за ударом, он пытался достать меня, а я танцевал вокруг него как акробат вокруг тигра и жалил то в грудину, то в плечо, то в локтевой сгиб.
Ичиро явно не понимал, что происходит, и это его бесило. Всё чаще он мазал, медлил и уже не так охотно прессовал. Но и я был на пределе. Всё тело превратилось в очаг боли от его ударов, левая рука почти не слушалась, а во рту стоял отчетливый привкус крови.
— Что такое, Ямада? — Кога устало улыбнулся. — Нападай! Или уже передумал спасать ту мелкую сучку? Ты бы слышал, каким голоском она кричала, когда её вытащили из общаги… "Ямада! Ямада!"
Я лишь улыбнулся в ответ. Будь на моем месте парень Могами, то поймал бы ярость и самоубился об Ичиро в порыве праведного гнева.
— Ты закончил валять дурака, Кога? Помнится, ты обещал меня размазать, или уже передумал?
Он нахмурился, накачивая окровавленные кулаки магией. Бросок — быстро сократив дистанцию, он взорвался серией ударов. Хук, прямой, слева, кросс… поймав лицом мой последний удар, он с криком контратаковал, вбивая кулак в моё предплечье.
Я отшатнулся, стерпев боль, и развернулся к Ичиро. Он тяжело дышал, держась за разбитые в кровь пальцы, и ошарашенно смотрел на меня.
— Где же твоя сила, эспер? — усмехнулся я. — Разучился бить магией?
— Что? — Ичиро посмотрел на свои руки, снова пытаясь накачать кулаки магией. Радужный морок вспыхивал и угасал, словно пламя на ветру.
— А ты думал, я бил просто так? Я заблокировал каналы магии в твоем теле, Ичиро, — я уже не сдерживал кровожадный оскал. — Временно, но можно сказать, теперь ты тоже неодарённый.
Вместо ответа он с рёвом бросился на меня. Мы схлестнулись в жестоком обмене ударами, но здесь его преимущества уже не было. Пропустив кулак, я перехватил и вывернул его руку. Рывок — и выбитая из сустава конечность повисла… и в эту секунду меня отшвырнул сокрушительной силы удар.
Отлетев на пару метров, я прокатился по земле и ударился об стальную колонну. В голове все поплыло, сквозь шум в ушах донесся смех Ичиро.
— Думал, я не пойму… как вернуть силу? Не догадаюсь накачать кулаки магией за миг до удара?
Я оперся на жесткий бетон и медленно поднялся, оставляя на полу кровавые кляксы. Кажется, ребра переломаны… снова.
Ичиро еле держался на ногах. Магия регенерировала его раны, но и я ощущал покалывание во всём теле. Теперь в этом мы были на равных.
— Я удивлён, что ты… ещё можешь ходить, — держась за вывернутую руку, Ичиро осклабился. — Бездарный слабак Ямада…
Сплюнув кровью, я выпрямился и пошёл к Ичиро. Пора заканчивать это.
— Сожми зубки покрепче, Ичиро, — я стиснул кулак. — От моего слабого удара может слегка заложить уши.
Вложив последние силы, я метнулся к старшему Кога. На миг я увидел в его глазах растерянность и страх. Он начал поднимать руку чтобы закрыться от моего занесённого кулака. Но я не собирался давать ему и шанса.
Ичиро выбросил кулак во встречном ударе. Пропустив его мимо виска, я выстрелил кулаком под углом вверх, точно в челюсть.
Этот удар игнорировал любую защиту. Магическая мощь противника ничего не значила, здесь решала физика, игнорировать которую не мог ни один маг. Если удар рассчитан точно, им можно было вырубить любого врага. И промахнуться я не имел права.
Влажный хруст прокатился по ангару. Кога-старший закатил глаза и, издав хрипящий звук, рухнул как подкошенный на глазах всей банды.
Я скользнул взглядом по окружившим нас бойцам. Мягко говоря, они были шокированы. Ичиро Кога, глава одной из пяти сильнейших банд, валялся мешком у ног неодаренного, пуская кровавую пену изо рта.
Тяжело дыша, я отпихнул ногой тело бессознательного Ичиро и повернулся к Тадаши. Он поднял на меня расширенные глаза, полные ужаса.
— Эй, Тадаши… Приведи старосту…
Тот уже собрался ответить, как за спиной раздался нарастающий гул. Мы все обернулись — и в этот момент покосившиеся ворота с грохотом вмялись внутрь, а в ангар вбежала целая толпа. Человек тридцать: эсперы и вооруженные люди, тут же занявшие позиции полукругом от входа. Впереди них вышел крепкий плечистый мужик в костюме и с татуировками до самой шеи.
Его походка и аура, которую я ощущал даже за тридцать метров, говорили за себя. Он достиг уровня высшего мага. Дальше только архимаг.
Он поднял налитые лиловым свечением руки, сплетая до боли знакомый магический узор.
Это же… О ЧЁРТ!
— Таро, ложись!!!
Глава 10. Клеймо
Этот удар знали все боги, прошедшие войну. Он назывался "таран".
Мощнейшая ударная волна отбросила назад всех, кто стоял перед магом. Меня протащило по полу метров шесть до несущей опоры, колоссальная сила вжала тело в стальные балки, едва не ломая кости.
Маг развел руки, снимая узор. Одной атакой чужак смёл всё перед собой в радиусе сорока метров. Волна магии свалила с ног половину бойцов Кога, разбросала коробки и ящики, досталось даже бедной Хонде. Байк стоял ближе всех — и его швырнуло через весь ангар к дальней стене, смяв как консервную банку.
Принеся себя в жертву, Хонда спасла Таро — парня лишь сбило с ног и протащило пару метров по полу. Можно сказать, отделался легким испугом и ссадинами.
Судорожно вдохнув, я медленно поднялся по погнутой балке. Это уже не оплеухи школьников, лишь недавно получивших силу. И хоть маг явно сдерживался, он бил полноценным боевым приёмом. А я ведь почти забыл, насколько сильна эта штука…
— Отец! — крикнул Тадаши, приближаясь к нам.
Я снова посмотрел на высшего мага. Не было сомнений, передо мной Кога Гендо, оябун — глава клана Кога, одного из сильнейших кланов Якудза нашей префектуры. Семейное сходство было налицо, те же глубоко посаженные глаза и черты лица, что у старшего брата. Гендо подошёл к лежащему на земле Ичиро и, смерив его презрительным взглядом, покосился на младшего сына.
— Кто?
— Это он вырубил Ичиро, отец, — Тадаши кивнул на меня.
Я поднялся и выпрямил спину.
Вбитые ещё на Гелионе
- Зов Лиры [Руки Лира] - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Страж - Леонид Викторович Зайцев - Периодические издания / Фэнтези
- Щит Найнавы - Андрей Астахов - Фэнтези
- Страж штормов - Дженни Вурц - Фэнтези
- Бастард бога - Владимир Матвеев - Попаданцы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Две воительницы - Личия Троиси - Фэнтези
- Перевал - Ростислав Марченко - Попаданцы
- Акт 2 - Заключительная проверка - Михаил Амосов - Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Властители хаоса - Vells - LitRPG / Попаданцы / Периодические издания