Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваш брат — мюрид?
— Наш‑то Курбан? Ха–ха. В ауле его все воришкой называют. Что и говорить — на руку не чист. Такого вора — поискать. В семье, говорят, не без урода. Да… А теперь куда там. К нему и не подъедешь — мюридом заделался. Эх, — аробщик махнул рукой, — перевелись в наших горах настоящие‑то мюриды. Раныпе‑то мюриды святому делу, не жалея живота своего, служили. Слыхал небось о мюридах Шамиля? Э! Люди были. О Хаджи–Мурате и Ахбердиле Магомеде песни пели. Как‑то в бою Магомед был ранен. Так он раненую руку себе оторвал и, держа в другой шашку, на врага шел. А эти разбойники Нажмудина Гоцинского — какие там мюриды. Название одно. Воры да пьяницы. Один вон к нам вчера с Курбаном пожаловал и сразу кулаком об стол — выпить, мол, тащи. У–у, подлюги. Я б их всех…
— А вы что — партизан? — тихо спросил Абдулатип.
— Партизан? Ха–ха, — засмеялся крестьянин. — К чему мне это. Арба есть, волы есть — что мне еще. Иду куда хочу, живу как хочу. А эти болваны пусть дерутся между собой как петухи. Мне с ними не по дороге. «Вот и отец мой так же говорит, — подумал про себя Абдулатип. — Нет ему никакого дела ни до партизан, ни до мюридов. Лишь бы ему торговать с выгодой».
Незаметно доехали до аула Заиб. Абдулатип слез с арбы.
— Ну, счастливого пути, парень. Да смотри, не попадись мюридам или партизанам. Прощай тогда твои яблоки.
Не успел Абдулатип пройти двух верст по шоссе, как вдруг навстречу ему вышли трое вооруженных мюридов. Сердце у Абдулатипа бешено забилось, но он взял себя в руки, вспомнив наказ Атаева.
— Эй, парень! Далеко ли идешь и что у тебя в хурджинах? — спросил высокий носатый мюрид. Абдулатипу показалось, что он где‑то видел его, но где — он не мог сейчас припомнить.
— Яблоки на базар несу. На кукурузу обменивать, — сказал Абдулатип. — В ауле у меня маленькие братья без хлеба сидят.
— Ха–ха, — засмеялся носатый. — Слыхали? Этот паршивец говорит, что идет в Голотли яблоки на кукурузу обменивать. В Голотли? Где яблок полным–полно. Ха–ха! Здорово врешь, парень.
— Не в Голотли я иду. А через Голотли в Телетли.
— Ну, будет врать! Говори лучше, кто тебя послал в Голотли? Уж не партизаны ли? — Носатый мюрид зло посмотрел на Абдулатипа. Теперь мальчик вспомнил его: носатый частенько сиживал в харчевне Дарбиша.
— Да что вы, дяденька! Партизаны у нас козленка отняли. Не люблю я их. Мое дело — торговать. Вот яблоки несу. Братья у меня в ауле голодают. Зачем мне партизаны да мюриды? — для пущей убедительности сказал Абдулатип.
— Зачем, говоришь, мюриды? Ах ты, паршивец! — закричал носатый. — А ну, ребята, обыскать его хурджины.
Двое других начали стаскивать тяжелый хурджин с плеч Абдулатипа, а он, делая вид, что обливается слезами, быстро достал из‑за пазухи яблоко и падкусил его.
— Вай! Мои яблоки! — плакал Абдулатип. — Как вам не стыдно! А еще мюриды! В Хунзахе меня мюриды хвалили, на арбу посадили, чтобы я в Голотли ехал, а вы…
— Высыпай яблоки, — не слушая его, крикнул носатый другому мюриду. Тот так тряхнул хурджин, что яблоки покатились по пыльной дороге.
— Куда сыплешь, дурак! — кричал носатый. — Вот сюда, на траву надо было. А ты в пыль, — и он грубо толкнул приятеля.
— Вай! Где мои яблоки! — кричал Абдулатип. — Теперь бабушка побьет меня! — и он бросился собирать яблоки.
— Эй! — крикнул носатый приятелю. — А ну‑ка обыщи этого паршивца, — и он цепкой рукой схватил Абдулатипа за плечо. Вдруг его рука наткнулась на звезду. — А это что такое? — Он рванул рубашку и вырвал клок вместе со звездой.
— Вай! Моя звездочка! — притворяясь обиженным, закричал Абдулатип. — Мне дядя ее подарил, — плакал он, держа в руках надкусанное яблоко.
— Какой еще дядя? — спросил носатый.
— Какой… какой. Галбацилав его зовут, — это был известный мюрид из отряда Гусейна. — Вот расскажу ему, как вы у меня яблоки отняли.
— Галбацилав, говоришь? — носатый был явно озадачен. Видно, это имя было ему знакомо. — Так что он? Дядя твой?
— Конечно. Он самый смелый из всех мюридов, вот расскажу ему… Он приедет сюда на своем сером коне.
— Ну, ну, перестань, — голос мюрида звучал примирительно. — На сером коне, говоришь? Почему на сером? У него белый конь.
— Нет. Это у дяди Гусейна — белый, а у Галбацилава — серый. Я его на водопой водил, точно знаю.
Мюриды переглянулись. Видно, им показалось убедительным то, что говорил мальчик.
— Вот подождите, я все дяде расскажу. Он вам покажет, — продолжал плакать Абдулатип.
— Да отдай ты ему эти яблоки! — сказал наконец носатый приятелю. — Кто это еще сюда едет!
— Убирайся отсюда, — крикнул носатый Абдулатипу.
— Я все равно Галбацилаву про вас расскажу. И звездочку мою отдайте.
— А ты знаешь, что мы воюем против тех, кто носит эти звезды, — спросил один из мюридов и хотел уже бросить звезду в кусты.
— Вай! Моя звездочка! — делая вид, что не понимает его слов, закричал Абдулатип.
— Да отдай ты ему эту игрушку, — сказал носатый. — На вот тебе еще пятачок в придачу, только уходи скорей. — Носатый явно не хотел, чтобы ехавший сюда мюрид застал Абдулатипа.
Делая обиженный вид, Абдулатип забросил хурджин на спину, засунув надкушенное яблоко обратно за пазуху. Взял звезду и пятачок и торопливо зашагал по дороге. Когда уже подходил к Голотли, его опять остановили, но теперь уже свои, партизаны. Они начали было обыскивать его, но Абдулатип стал требовать, чтобы его проводили к самому командиру.
— Смотри, какой шустрый, — смеялся партизан, глядя на Абдулатипа. — Еще молоко на губах не обсохло, а туда же — воевать. Поди, мать‑то и пе знает, куда сынок ее запропастился.
Абдулатип обиженно сопел в ответ на его слова.
— Ведите меня к командиру, — твердо стоял он на своем.
— Это к какому же командиру? — спросил молодой партизан.
— К Кара–Караеву, известно, — Абдулатип недовольно шмыгнул носом.
— Смотри, знает, — удивился парень. На всякий случай обыскав Абдулатипа, партизаны привели его в штаб к Кара–Караеву.
Кара–Караев, загорелый, молодой, с пышными черными усами, с интересом посмотрел на мальчугана. Он был даргинец, но хорошо говорил по–аварски.
— Так, говоришь, Атаев тебя послал? — спросил он.
— Да. Вот возьмите. — Вытащив из‑за пазухи надкушенное яблоко, Абдулатип разломил его и, достав оттуда записку, подал ее Кара–Караеву.
— Бахарчи[18], — похвалил Кара–Караев. — Покормите хорошенько этого орленка и пусть сегодня отдыхает, — обратился он к молодому партизану. — Мы, сынок, скоро пойдем на помощь Атаеву и тебя с собой возьмем. — Он хотел уже уйти, но Абдулатип вскочил.
— Товарищ командир, мне сейчас же обратно нужно! Вечером мы должны встретиться в Хинибе, — сказал Абдулатип, но с кем встретиться умолчал, помня наказ Сааду — лишнего не говорить: разведчик должен уметь молчать.
— Ну что ж. Раз надо… — сказал Кара–Караев. — Тогда поешь и — в путь. — Он крепко пожал руку мальчику. — Передай Атаеву, что завтра на рассвете выступаем ему на помощь. Да только, смотри, передай это лично Атаеву. Трудно сразу узнать всех, кто тебя окружает. Осторожность никогда не мешает.
Абдулатип, подняв на плечо хурджины, наполненные кукурузой, вышел в обратный путь. Хоть ноша и была потяжелее прежней, на душе Абдулатипа было легко и радостно. Ведь задание Атаева он выполнил, и ничто теперь ему было не страшно. Поэтому и шел он теперь быстрее, чаще тропинками, стараясь, где возможно, не выходить на шоссе. «Вот бы опять повстречаться с аробщиком», — мечтал, шагая по дороге, Абдулатип. Увесистые хурджины тянули назад, особенно на подъемах. Но никто не встречался ему. Не было видно и мюридов. Да и встретятся они ему теперь, он отнесется к этому спокойно: ведь донесение уже доставлено, и теперь он их не боялся.
Когда он, вспотевший и усталый, поднимался к перевалу Иготль, где должен был встретиться с Паридой, над Хунзахским плато уже сгущались сумерки. Погрузился в темноту маленький, утопавший в садах аул Хиниб. «Придет ли сюда Парида? Сумела ли она выполнить задание Атаева», — на душе у Абдулатипа вдруг стало тревожно. Он присел у источника и стал ждать. Они условились с Паридой ждать здесь друг друга дотемна, и если здесь встретиться не удастся, то идти в Хиниб и ждать там.
Абдулатип ждал Париду, пока темнота не окутала перевал Иготль. Париды все не было. Больше ждать не было смысла. «Может, Парида пошла другой дорогой и ждет его в Хинибе?» Абдулатип поднялся, вскинул хурджины и быстро зашагал вниз, к аулу Хиниб.
Становилось совсем темно. Абдулатип теперь не торопился. Он представлял, как партизаны Кара–Караева придут на помощь атаевским, и на душе у него становилось весело. «Достанется этому противному Гусейну и его мюридам», — думал он, радуясь, что в этом есть и его заслуга. Абдулатип незаметно для себя стал потихоньку насвистывать, а потом, забыв об осторожности, разошелся, разливаясь соловьем, хотя и считается у горцев, что свистеть и петь в горах грешно. Но Абдулатип вряд ли вспоминал об этом. Вот уже замигали огоньки в ближней сакле, до нее — рукой подать. Абдулатип ускорил шаг, но тут кто‑то огромный обрушился на него. Абдулатип упал.
- Лебединая стая - Василь Земляк - Советская классическая проза
- Зеленые млыны - Василь Земляк - Советская классическая проза
- Броня - Андрей Платонов - Советская классическая проза
- Собрание сочинений. Том 3. Сентиментальные повести - Михаил Михайлович Зощенко - Советская классическая проза
- Лесные братья. Ранние приключенческие повести - Аркадий Гайдар - Советская классическая проза
- Скорей бы настало завтра [Сборник 1962] - Евгений Захарович Воробьев - Прочее / О войне / Советская классическая проза
- Радуга — дочь солнца - Виктор Александрович Белугин - О войне / Советская классическая проза
- Быстроногий олень. Книга 1 - Николай Шундик - Советская классическая проза
- Полковник Горин - Николай Наумов - Советская классическая проза
- Том 4. Наша Маша. Литературные портреты - Л. Пантелеев - Советская классическая проза