Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не выдержал Сяо и заплакал… Все громче и громче плакал мальчик и плачем отпугнул птицу: теперь она кричала где-то далеко, далеко.
Глазенки Сяо слипались. Он тер личико кулачком и плакал все тише и тише.
Утомленный первым необычайным днем на суше, китайчонок незаметно для себя скатился головкой на мешок с гостинцами и заснул.
Снилась ему родная лодка. Тесно в ней. но зато здесь мать, дед, отец, братья… и даже проданная сестра Ку-Ня попрежнему живет в лодке.
Добрый Ван-Вей раздает гостинцы из большого-большого мешка. Что-то говорит, улыбаясь, корявый Ван-Вей, но слов его не слышно: где-то кричит птица – страшно кричит и мешает слушать Ван-Вея.
Мечется и бредит мальчик на голой земле.
– Где я, где?.. Мама!
И почему-то только теперь, спросонья, перед мальчиком ясно-ясно в памяти выплыла картина.
Ночь в лодке. Он пробуждается в лохмотьях постели и слышит шепот:
«А Сяо можно подбросить в какую-нибудь богатую деревню», – шепчет отец.
«Я не отдам своих детей!» – рыдает мать.
И Сяо так захотелось теперь прижаться к матери, согреться теплом ее тела. Холодно-холодно в утренние сумерки в поле!
Сяо вскочил и бросился бегом в деревню – туда, куда ушел вчера отец.
«Добегу до берега и прямо – в лодку, к маме! Мама не даст отцу бросить меня!»
Мальчик бежал и сквозь слезы твердил одно и то же слово:
– Мама… мама… мама…
Вот и деревня. Заспанные крестьяне с мотыгами через плечо уже стоят возле своих фанз (изб) и молча покуривают длинные тонкие, бамбуковые трубки. Они собираются на поля.
Китаянки еле-еле плетутся, переваливаясь с боку на бок на своих крошечных уродливых ножках, как на ходулях… Они спешат к общественному колодцу за водой.
Никто не обращает внимания на мальчика. Часто через деревню пробегают ребята в сельскую школу: школьник торопится не опоздать, чтобы не рассердить учителя. Китайские учителя жестоко наказывают детей бамбуковыми палками.
Быстро-быстро бежит мальчик. Вот и деревня позади.
Впереди блеснула серебристая река. Солнце только-только выглянуло краешком из-за гор. Сяо спустился к реке.
Направо – лодки рыбаков, пловучие пашни на плотах.
Налево должна быть отцовская лодка.
Но вот и камень, похожий на черепаху. Здесь отец с сыном сошли на берег.
Лодки возле этого камня не было!
Все пропало! Сяо остался один на страшной незнакомой земле.
И мальчик упал на камень. Слезы смывали грязь с желтого лица.
Как бы сильно ни было несчастье – все равно; когда наступает время, человек хочет есть.
Так и Сяо… Проголодался, расшнуровал мешок, вытащил первую попавшуюся гаоляновую лепешку и жадно принялся за нее.
«Значит, отец для меня купил эти гостинцы, чтоб я не умер с голода». И чувство благодарности проснулось у Сяо к отцу, бросившему его на чужом берегу.
Солнце высушило слезы на лице мальчика, и он с лепешкой в зубах вовсе не казался брошенным на произвол судьбы.
Встреча с красной бородой
Сяо не заметил, как к нему подошел какой-то человек.
– Дай и мне лепешку, – раздался голос за спиной. Сяо испуганно оглянулся.
За ним стоял высокий китаец в отрепьях. Человек похож был на скелет: кожа да кости.
Сяо раскрыл мешок и протянул незнакомцу лепешку.
Не успел Сяо зашнуровать мешок, как незнакомец уже проглотил лепешку и потянулся опять к мешку.
Сяо дал вторую лепешку.
– Кого ты ждешь, мальчик? – спросил голодный человек, доедая третью лепешку.
Сяо всхлипнул: горе с новой силой охватило его. И мальчику захотелось вдруг рассказать о том, что он оставлен отцом и не знает, что ему теперь делать, куда идти.
Бродяге стало жаль мальчика, когда он услышал его печальный рассказ.
– Как тебя зовут? – спросил он.
– Сяо, сын Ку Юн-суна.
– Ну, Сяо, сын Ку Юн-суна, зови меня просто «хун-ху-зом». Так меня зовут и друзья за то, что я в молодости, когда был здоровым и сильным, разбойничал.
Сяо стало страшно. Он много слышал рассказов о хунхузах. Хун – это значит красный, хуз – борода. В старину они нацепляли красные бороды, чтобы быть страшнее. И раскрашенные, с нацепленными красными бородами, они нападали на богатых купцов.
Сяо так испугался, что даже отодвинулся подальше от незнакомца, который тоже присел на камень. И мальчик спрятал мешок с гостинцами за спину.
Красная борода рассмеялся, когда заметил, как Сяо прячет мешок.
– Не прячь, не бойся… Сяо, сын Ку Юн-суна! Хоть и страшно я называюсь, но тебя не обижу! Э-эх, если б знал я раньше твое горюшко, то и голодный не съел бы лепешки – тебе нужнее. А теперь к делу: ты хорошо посмотрел мешок, знаешь ли ты толком, что тебе оставил отец? Нет?! Ну, покажи-ка мне, маленький бродяжка, свое богатство!
И Красная борода так хорошо улыбнулся, что мигом у Сяо рассеялись все страхи.
– Разворачивай! Разворачивай!
В мешке оказалось десятка два лепешек и несколько сладких рисовых пирожков, замотанных в бамбуковые листья. На дне мешка лежали связки денег и два письма.
– О, да ты, дружок, богатей! – вскричал Красная борода, потрясая в воздухе связками монет.
Среди бедняков-китайцев до сих пор в ходу круглые медные монетки с дырочками посредине. За серебряный рубль можно получить до 1 000 таких монеток. Обычно китайцы нанизывают их, как бусы, на веревку и связывают штук по 100–200, чтобы удобнее носить.
– А теперь возьмемся за письма. Я-то ведь немного грамотный!
Эти письма, видимо, были написаны уже давно, тайно от семьи, каким-нибудь лодочным грамотеем: сам Ку Юн-сун был неграмотен.
– В этом конверте твой документ. Береги его! – и Красная борода протянул первый конверт.
– А это – письмо тебе от отца.
«Мой дорогой сын. Я тебя оставляю одного на берегу. Но ты не вини старого, бедного отца. Если бы я не продал твою сестру Ку-Ню и не оставил тебя на земле, то все мы вместе с матерью и старым дедом умерли бы с голода.
Когда ты останешься одиноким на берегу, не пугайся. Иди в деревню, где мы купили сеть. В этой деревне много богатых людей, и, может быть, кто-нибудь бездетный возьмет тебя в приемные сыновья или же в ученики. Ты научишься плести невода и сети, это хороший и прибыльный труд.
Когда ты подрастешь и скопишь деньжат, отправляйся в Шанхай. Там много людей работает в больших-больших фанзах (домах) на иностранных фабриках. Там же работает твоя сестра на японской шелкопрядильной фабрике Кину-но-Учи. Отыщи ее, и помогайте друг дружке.
- Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. Петербургские повести - Николай Васильевич Гоголь - Разное / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика / Юмористическая проза
- Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности - Генрих Вениаминович Сапгир - Поэзия / Русская классическая проза
- Собрание Сочинений. Том 1. Произведения 1921-1941 годов. - Хорхе Луис Борхес - Поэзия / Русская классическая проза
- Том 1. Проза - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Том 2. Драматургия - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Собрание сочинений. Том 1 - Варлам Шаламов - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Сочинения т 11-13 - Антон Чехов - Русская классическая проза
- Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Прозрение Аполлона - Владимир Кораблинов - Русская классическая проза
- Бесполезное ископаемое - Венедикт Ерофеев - Русская классическая проза