Рейтинговые книги
Читем онлайн Дым и зеркала - Таня Хафф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 99

И хотя бы понятно, почему горит свет.

Он пошатнулся, когда выдирал топор, а потом закричал:

— Вам от меня не спрятаться!

Кожа вокруг его глаз побелела, а лицо посерело. Только на щеках горели яркие пятна румянца. Из прокушенной насквозь губы сочилась кровь, смешивалась со слюной и стекала по подбородку.

Съехал с катушек — вполне точный диагноз.

Дверь на противоположной стороне коридора открылась, и Кэсси вышла, прикрывая ее за собой. Ее лицо раскраснелось, волосы перепутались, но голова была целой.

— Пап, ты чего…

Мистер Миллз зарычал и бросился на нее, размахивая топором.

Кэсси пораженно застыла, приоткрыв рот.

В самый последний момент дверь позади нее распахнулась, и Стивен вылетел в коридор, ухватывая сестру за талию и увлекая ее вниз, от лезвия топора.

Выдернуть который из штукатурки оказалось намного проще, чем из дерева.

Кэсси и Стивен, держась за руки, пробежали по коридору в ванную, захлопывая за собой дверь.

— Нет! — Тони прошел по коридору. — Вы же в тупик попадете!

Мистер Миллз, видимо, подумал о том же, потому что бешено захохотал.

— Эй! Ты, псих!

Никакой реакции. Топор вонзился в дверь ванной.

— Черт, ты не можешь этого сделать! Это же твои дети!

Еще один удар, пинок, и дверь распахнулась.

Кэсси закричала.

Он не мог этого допустить, и не важно было, что они уже погибли. И что это произошло уже почти сорок лет назад. Тони просто не мог стоять и ничего не делать. Он пробежал по коридору и повис на мистере Миллзе, стараясь прижать топор к его боку.

Мистер Миллз зашел в ванну, размахивая топором, будто Тони там и не было.

— Мерзость!

Первый удар пришелся по шее Стивена, такой сильный, что тот рухнул на колени. Кэсси снова закричала и постаралась втащить брата за собой в ванную. Ее отец протянул руку мимо умирающего сына, ухватил ее за лямку платья и дернул вперед. Она спотыкнулась и подскользнулась на крови Стивена. Лямка порвалась. Кэсси по инерции крутанулась как раз тогда, когда опустился топор, выкалывая часть головы.

Тони искренне надеялся, что это не она стонала, падая рядом с братом, а он сам.

Забрызганный кровью своих детей мистер Миллз развернулся и вышел из ванной. Тонни поспешно отошел с его пути. В коридоре мужчина посмотрел на окровавленный топор так, будто никогда не видел его раньше, будто не знал, чьи мозги и волосы прилипли к лезвию. А потом ухватился поудобнее и вонзил лезвие себе между глаз.

Тони отшатнулся подальше от падающего тела и понял, что свет начал гаснуть.

— Нет… — Он не хотел оставаться здесь с… с…

— Тони!

Свет в расползающейся тьме.

Круг света.

Кто-то ухватил его за руку, и знакомый голос спросил:

— Пришел в себя?

— Ли?

— Да, я. Пошли обратно, ко всем, хорошо?

Он говорил медленно, успокаивающе, будто ждал, что Тони окончательно свихнется в любой момент. Когда свет окончательно пропал, и в коридоре остались только он, Ли и фонарик Тины, когда Карл снова заплакал, он решил, что свихнуться — еще не самый плохой вариант.

Ли ухватил его за руку, когда Тони спотыкнулся, и довел его до лестницы, где уже остальные помогли спуститься вниз. Оказавшись в холле, Тони пошатнулся и медленно опустился на колени.

— Эми, принеси мусорку из гостиной. — Голос Тины.

— Но…

— Скорее.

Как раз вовремя.

Тони тошнило, пока в желудке ничего не осталось. Потом он сделал глоток воды, и его снова вырвало. Наконец, отдышался и откинулся на пятки. Зев молча протянул салфетку. Тони вытер рот и выкинул ее в мусорку.

— Спасибо.

Звукорежиссер пожал плечами.

— Не первый раз вижу, как тебя выворачивает.

— Ну у вас и отношения были!

— Это когда он грипп подцепил, — пояснил Зев, забирая бутылку воды у Эми и передавая ее дальше. — Так лучше?

— Вроде бы. — По крайней мере, физически.

— Что произошло?

Вежливые «давайте притворимся, что Тони не тошнит» разговоры прекратились. Он обвел холл взглядом и обнаружил, что все внимание сосредоточено на нем. И неудивительно. Наверно, они все решили, что он свихнулся. Тони вздохнул. Он боялся, что рано или поздно придется признаваться, но он все же надеялся оттянуть этот момент.

Я могу солгать.

Только он понял, чего хочет дом, вернее, зло в нем. И хотя он не мог спасти Кэсси и Стивена, оставалось еще восемнадцать человек. Коллеги. Друзья. Дети. Ложь их не спасет.

Еще один глубокий вздох.

— Я вижу мертвых.

Кто-то фыркнул. Первой нашла слова Кейт:

— Бред.

— Нет. — Ли медленно спустился по лестнице, не отрывая взгляда от лица Тони. — Я ему верю.

Глава 6

— В общем, все время, пока я рос, я слышал рассказы о кузине моей матери, которая подцепила богача, родила двоих детей и жила в огромном доме. Только ее муж свихнулся и убил сначала детей, а потом себя. На этом прекрасная жизнь и закончилась. Через пятнадцать лет она умерла в психушке. — Грэхем отхлебнул еще пива. — Вы точно не будете?

— Точно. — ЧБ наклонился вперед. Кресло скрипнуло под его тяжестью. — Заканчивайте.

— Ладно, хорошо. Может, именно эта история и привила мне интерес к умершим, может, нет. Кто его разберет. Суть в том, что я так и не забыл этот рассказ и через несколько лет, когда мне было нечего делать, я решил поискать этот дом. Дом, в котором закончилась прекрасная жизнь. — Он кивнул в сторону окна. — Этот самый дом. Я появился как раз тогда, когда предыдущий смотритель решил пройтись по шоссе и оказался перед трейлером. Это было похоже на знак — чтобы именно в это время — и потом раз, и я уже получил работу. Через месяц, когда я зашел в ванную на втором этаже — в которой все и произошло, в которой убили детей кузины моей матери — и посмотрел в зеркало, то увидел, как за мной стоят двое мертвых ребятишек. Я поворачиваюсь — а там никого. Потом я продолжал заходить в ванную и каждый раз их видел, поэтому занялся этим…

— Занялись этим?

— Ну да, открылся этому. Дотянулся до другой реальности, — добавил он при виде непонимающего лица ЧБ. — Ладно, это неважно. Довольно скоро я начал видеть их уже без зеркала, а потом мы стали говорить. Сначала они были немного не в себе — еще бы, столько лет провести, переживая момент своей смерти, но чем дольше мы разговаривали, тем яснее они представляли, кто они такие.

— И какое отношение это имеет к моим дочерям?

— Сейчас дойду и до этого. Вы не поймете, что происходит, если не будете знать всю историю. Пока я общался со своей семьей — с двумя мертвыми ребятишками, если вы вдруг забыли, — я проверил остальной дом. И в том плане, что касается духов — здесь их просто толпа. — Он сделал большой глоток, поставил бутылку на стол и наклонился вперед, копируя позу ЧБ. — Зло оставляет свою метку, ясно? Думаю, что учитывая, сколько странных вещей притащил в дом Крейтон Каулфилд, среди них ему попалось что-то не просто странное, а действительно злое. Впрочем, я на всякий случай проверил, не построили ли дом на каком-нибудь старинном индейском кладбище. Не построили. Первая нация бы такого не пропустила.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дым и зеркала - Таня Хафф бесплатно.
Похожие на Дым и зеркала - Таня Хафф книги

Оставить комментарий