Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, что нет. А мне тоже будет позволено быть откровенным?
– Пожалуйста.
– Я приехал сюда не для того, чтобы найти жену, мисс Энн. Я выполняю свои обязанности перед тетей и делаю одолжение моему брату.
– И все же вы здесь, на пикнике со мной.
– Вы уверены, что вам всего семнадцать? Я испытываю тревожное чувство, что меня заманивают в ловушку.
Она рассмеялась:
– В таком случае прошу прощения. Я не собираюсь вас загонять в ловушку. Как раз наоборот. Я хочу, чтобы вы поняли мои намерения.
Но это заявление было еще более обескураживающим. Господи! Он собирался наставить на путь истинный глупеньких, хихикающих девиц, а не откровенного убийцу мужчин. В Лондоне достаточно таких женщин, которые намеренно себя компрометируют с целью поймать мужа. Таких он старательно избегал. Впрочем, может, именно поэтому он сможет помочь Энн Уитфелд.
– Вы умеете ловить рыбу? – спросил он, когда они пришли на место.
– Ловить рыбу? Нет, но я видела, как это делается.
– Стало быть, вы знаете, в чем заключаются основы этого вида спорта.
Он помог ей сесть на одеяло, поставил корзинку рядом с ней и тоже сел. Но напротив, чтобы быть уверенным, что она хорошо его видит и слышит.
– Думаю, да.
Закери взял из ее рук сандвич.
– Так что если вы, предположим, пошли бы на рыбалку, вы не бросились бы в воду с дубинкой и не начали ею размахивать?
– Нет, конечно. Персик хотите?
– Да, спасибо. Я это имел в виду.
– Что? Персик?
– Нет. Вы поймаете больше рыбы с помощью червяка на крючке, чем размахивая дубинкой.
Она пристально на него посмотрела, задумчиво жуя сандвич с ветчиной.
– У меня достаточно соперниц даже в собственном доме.
– Только в том случае, если вы все преследуете одного и того же мужчину. Например, – он сделал глубокий вдох, – я же не смог бы жениться на вас всех, даже если бы захотел.
– Значит, нам надо тянуть жребий?
Случись такое, ему пришлось бы пустить себе пулю в лоб, потому что его семья никогда бы его не простила.
– Нет, вам надо сосредоточиться на рыбе, которая, во-первых, желает быть пойманной, и, во-вторых, быть пойманной именно вами.
Энн улыбнулась:
– А вы не такой, как я думала.
– Надеюсь, что это комплимент.
– Разумеется. Я читаю в газетах светскую хронику, и в ней всегда полно сведений о вашей семье и о вас. Пари, скачки, бокс… Но Каро сказала, что вы разбираетесь в искусстве и обладаете большой долей здравомыслия.
Он разбирается в искусстве? Кэролайн сказала, что он разбирается в искусстве? Это, пожалуй, был самый приятный комплимент, который ему когда-либо делали.
– Газеты печатают всякий вздор для того, чтобы их лучше покупали. Не думаю, что моя жизнь так уж интересна.
Как настоящий актер, знающий, когда наступает момент выйти на сцену, из кустов выскочил Гарольд.
– Какого черта…
Закери успел бросить сандвич обратно в корзину прежде, чем до него добрался щенок. Схватив пса за загривок, он вскочил, чтобы Гарольд не набросился на корзину с ленчем.
– Рид!
Кусты затрещали, и из них вывалился камердинер Закери.
– Извините, милорд. – Рид тяжело дышал. – Я просто пытался спасти ваш сапог, а этот изверг проскользнул у меня между ног и выбежал в открытую дверь.
Закери посмотрел на вилявшего хвостом Гарольда.
– Бог мой, он все же действительно наполовину гончая, если он нашел меня по моему следу.
– Или но следу пашей корзинки, – предположила Энн. – Каро сказала, что как дрессировщик вы никуда не годитесь.
Закери взял щенка и передал его камердинеру:
– Забери его в дом. Я погуляю с ним позже.
– Да, милорд.
Значит, Кэролайн видела, как он вчера занимался со щенком. Ему она ничего не сказала, а вот с Энн поделилась своим мнением о том, что видела. Он снова сел. Какое ему, в сущности, дело, что она о нем думает? Просто потому, что она сначала хвалит его за то, что он разбирается в искусстве, а потом – в весьма нелестных выражениях – подвергает сомнению его умение обращаться с животными, он не собирается…
– Закери? – прервала Энн его размышления. – Вы заставили меня задуматься.
– Ну так скажите, кого я должен буду встретить на балу?
Следующий час они провели в приятной и неожиданно остроумной беседе. Как он и ожидал, у девушек Уитфелд были весьма странные теории относительно мужчин, при том что они не имели никаких возможностей воплотить их на практике. Согласно разработанному Закери плану, все должно измениться с последним танцем на балу у Уитфелдов. Этим девушкам были нужны мужчины, и он доведет их до состояния, необходимого для того, чтобы заполучить их.
С обучением Гарольда, однако, дело обстояло хуже, чем он предполагал: он не смог выдрессировать Гарольда за один день. Но решил не сдаваться. И следующий сеанс дрессировки будет происходить где-нибудь подальше от окон мастерской. Однако выкроить для него время будет нелегко.
Сразу же после пикника с Энн он совершил еще одну прогулку по поместью. На этот раз с Джоанной. Потом целый час собирал цветы с Грейс. Когда он пожаловался, что от прогулок у него болят ноги, Вайолет сжалилась над ним и предложила поиграть в карты.
В ответ на его вопросы, все девушки признались в симпатии к какому-либо местному джентльмену. Энн, Джоанна и Грейс отказались назвать имена своих возможных поклонников, но Закери не сомневался, что ему не составит труда вычислить их на балу. Самой большой проблемой было заставить миссис Уитфелд пригласить на бал половину холостяков графства, которые могли бы соревноваться с ним. Впрочем, решил Закери, Салли достаточно разумна и вряд ли будет возражать против того, чтобы мужчин было как можно больше.
В половине четвертого он наконец освободился. Гарольда он нашел наверху. Щенок с остервенением рвал подушку.
– Я вижу, что и тебе нужна компания. Другие мои ученики просто одержимы желанием найти спутника жизни.
– Закери, мальчик мой, – вдруг раздался снизу голос, и Закери, выйдя на лестницу и перегнувшись через перила, увидел внизу мистера Уитфелда.
– Эдмунд? Добрый день.
– Могу я вас побеспокоить и попросить сходить со мной в курятник? Я сконструировал новое приспособление для сбора яиц, и мне хотелось бы узнать ваше мнение.
Спустившись вниз и оказавшись между Эдмундом и Гарольдом, Закери на минуту задумался. В курятнике Гарольд распугает всех кур, и они, чего доброго, перестанут нестись. После некоторого колебания Закери вручил поводок дворецкому.
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Чарующий вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Нечто греховное - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Истинная любовь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Сердце ждет любви - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Встречай меня в полночь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- И вновь искушение - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Пленник ее сердца - Тесса Дэр - Исторические любовные романы
- Самый желанный герцог - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы