Рейтинговые книги
Читем онлайн Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 82

Грей легкомысленно помахал рукой над его головой.

— Не поднимай лишнего шума, Ник! И не трясись как испуганный щенок. Это просто любовная игра нашей свирепой тигрицы. Так вели себя раньше амазонки. Нет, правда! Я начинаю ценить такой сорт женщин — сильных и способных на всякие дьявольские штучки. Мужчине всегда интересно, кто же в конце концов окажется сверху.

Это была, очевидно, очень распространенная похабная шутка, потому что оба джентльмена одновременно засмеялись, спрятав лица в ладонях. Переводя взбешенный взгляд с одного на другого, Дебора нервно расхаживала по комнате.

— Вы позорите свои титулы и свое дворянское происхождение, — обрушилась она на них.

— Это ты мне уже говорила, — сказал Грей, похожий сейчас больше на шкодливого школьника, чем на озверевшего от пьянства насильника. — Погляди, у меня для тебя есть подарок.

Машинально Дебора взяла протянутое им нечто розовое и кружевное, но, когда разглядела, что это подвязки, громко ахнула. Грей одарил ее беззаботной улыбкой.

— Я был уверен, что они тебе понравятся. Потому что все твои вещи такие дешевые и некрасивые.

Ее голос возвысился до опасного предела.

— И ты думал, что доставишь мне удовольствие, заставляя надевать чужие обноски?

— Это вовсе не обноски. Я выиграл их в кости.

Он на мгновение замолк, когда она подскочила к огню и с особенным удовольствием водрузила подвязки на кучу горящих углей. Молчание продолжалось недолго. Грей снова нарушил его, мрачно сказав:

— Если они не подходят тебе, может быть… подойдет что-то еще? Я много чего выиграл…

Вид у него был обиженный и надутый, когда он начал шарить в карманах своего сюртука, а Ник прошептал ей какое-то предупреждение. Дебора вся напряглась.

— Если у тебя есть хоть какое соображение о том, что… — Она оборвала себя на середине фразы, внезапно пораженная собственной глупостью.

Весь этот разговор был смешон. Она обращалась к нему, как будто он был загулявшим мужем, а она ревнивой женой. Грей был ее тюремщиком. Она же — его пленницей. Еще минуту назад, когда он входил в комнату, лишь одна идея владела ее разумом. Бегство. Немедленное бегство! И все же она опять здесь и занимается какими-то пустяками, не имеющими никакого значения для ее судьбы. И зачем только она спасла его от поджаривания на углях? Если б она была в своем уме, она бы специально толкнула его туда. О Боже, она должна бежать отсюда, пока совсем не потеряла способность соображать. Не обращая внимания на какие-то предметы нижнего белья, которые Грей протягивал ей, она обратилась к Нику.

— Где Харт?

— Он занят с лошадьми и гм… освещает путь для компании, которую мы ожидаем.

— Компании? — переспросила Дебора настороженно.

— Я кое-что придумал, чтобы потешить Харта, — сказал Грей. — Хотя не только его.

Он не без труда встал на колени, потом поднялся на ноги, взялся за руку Ника и добрался до своего места за столом. Откинувшись на спинку стула, Грей стал пристально наблюдать за Деборой сквозь полуопущенные ресницы.

— Харт в одном отношении похож на меня, он знаток настоящих драгоценностей. А также может оценить красивый жест.

— Драгоценностей?

Грей улыбнулся.

— Даже ты, Дебора, не можешь быть такой наивной. Янтарь? Гранат? Жемчужина? Рубин? Ой, только не надо изображать из себя полную невинность. Ты же будешь сверкать среди них, как настоящий алмаз. Ты будешь украшением нашего праздника!

Она не хотела верить услышанному. Даже он не мог бы так погрязнуть в пороке. Но несчастный, извиняющийся вид Ника разрушил ее слабую надежду. Дебора почувствовала, что щеки ее запылали от стыда. Грей собрался превратить коттедж в собственный публичный дом и включить ее в персонал этого притона. С трепетом она наблюдала, как Ник подошел к полке, снял оттуда недавно вымытые стаканы и бутылку с бренди. Наполнив доверху два стакана, он один протянул Грею.

— Я хочу подняться в свою комнату, — сказала она, умоляюще глядя на Ника.

Грей глотнул устрашающую порцию крепкого напитка.

— О нет, Дебора. Это меня не устраивает. Ты, моя лапочка, примешь участие в нашей оргии.

Оргия! Само это слово вызывало среди дам дикие пересуды, которые иногда достигали ее ушей, о время препровождени и джентльменов из высшего общества, к которому принадлежал Грей. Ее могут заставить принять опиум, а потом передавать от мужчины к мужчине, а когда они все удовлетворятся ею, то продадут в рабство в какой-нибудь из тайных борделей.

— Мне сейчас будет плохо, — прошептала она и сделала движение к двери.

Грей начал было подниматься, но Ник оказался проворнее.

— Я прослежу за ней, — сказал он и, захватив ее плащ, проследовал за Деборой на улицу.

Дебора спустилась со ступенек и перегнулась через низкую стену. Рвоты не было, но ее тело сотрясали сухие спазмы. Она уже начала сползать на землю, когда Ник подхватил ее.

— Если вы хоть чуть похожи на мужчину, вы должны остановить все это, — произнесла она, стараясь, чтобы голос звучал гневно, несмотря на сотрясающую ее тело дрожь.

— Я именно это и собираюсь сделать.

— Вы ничем не лучше его… Что вы сказали? Я не расслышала.

Он закутал дрожащую Дебору в плащ.

— Доверьтесь мне, Дебора. Я обо всем позабочусь.

Но она уже сомневалась и в Нике.

— О чем вы уже позаботились? Почему я должна вам доверять?

— Я убедил Грея провести пару часов в «Алмазной шкатулке». Это была моя идея. Я надеялся, что Грей так напьется, что не будет сегодняшним вечером представлять угрозу для вас. Конечно, я знаю, что наш с вами замысел был не так удачен, как я надеялся. Вы попали под его влияние. С женщинами это постоянно случается. А он не любит, чтобы ему сопротивлялись.

Дебора не очень поняла, на что намекал Ник. Ее занимала только одна мысль — как бы ей убежать отсюда.

— Грей сейчас не в состоянии помешать чему-нибудь и кому-нибудь, а Харта я возьму на себя.

Ее пульс бешено забился.

— О Ник, если б только вы могли оседлать для меня лошадь…

Он отрицательно покачал головой.

— Тогда Грей будет знать, что я помог вам бежать и живым сдерет с меня кожу.

— Но я не могу пройти весь путь до Уэллса пешком в такую погоду и в такой темноте, — умоляла она его.

— А вам и необязательно делать это. Слушайте меня внимательно. Веселая компания из «Алмазной шкатулки» будет здесь в ближайшее время. Кучер получил указание вернуться за девочками утром. Вы, Дебора, можете спрятаться в той пустой карете, которая будет возвращаться в «Королевский панцирь». В ней вы найдете себе убежище.

— Почему в «Королевский панцирь?»

— Там Грей держит драгоценного Юпитера и других лошадей, а кучер свой экипаж. Вы уже могли убедиться, что здесь нет конюшни.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон бесплатно.
Похожие на Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон книги

Оставить комментарий