Шрифт:
Интервал:
Закладка:
… В Исси … край печей для обжига гипса. — В Исси-ле-Мулино добывали мел, и там было налажено производство гипса.
… весь вечер толковали об Янсении и о Молине; в ход пошли великий Николь и господин де Ноайлъ, а под конец принялись читать Фенелона! — Корнелиус Янсен, именуемый Янсений (1585 — 1638) — голландский теолог, епископ Ипрский; главный труд которого «Августин» (издан в 1640 г.), излагающий его трактовку взглядов блаженного Августина на благодать, свободную волю и божественное предопределение, положил начало янсенистской доктрине. Молина, Луис (1535 — 1601) — испанский иезуит, теолог, автор доктрины молинизма, стремящейся согласовать принципы свободной воли, божественной благодати и божественного предопределения. Николь — см. примеч. к с. 398.
Господин де Ноайль — имеется в виду кардинал де Ноайль (см. примеч. к с. 29). Фенелон — см. примеч. к с. 45.
… это дело не чета действенной благодати и квиетизму. — Учение о божественной благодати (по религиозным представлениям, особой божественной силе, ниспосылаемой человеку свыше с целью преодоления внутренне присущей ему греховности и достижения спасения в загробном мире) лежит в основе янсенистской доктрины; именно в трактовке этого понятия иезуиты расходились с янсенистами, полагавшими, что существуют два вида благодати: благодать достаточная, дающая человеку возможность делать добро, и благодать действенная, обеспечивающая реализацию этой возможности и даваемая лишь избранным.
Квиетизм — христианское религиозно-этическое учение, возникшее в XVII в.; проповедовало безучастное, пассивное отношение к окружающей жизни, непротивление; самым известным ее представителем был испанский теолог Мигель Молинос (1640 — 1696); сторонником этого учения был одно время Фенелон.
… чей звучный храп … напоминал скорее о ночных часах кардинала Дюбуа, нежели кардинала Армана. — Дюбуа — см. примеч. к с. 412. Кардинал Арман — имеется в виду кардинал Ришелье, часто работавший ночами.
… Господину де Майи мерещится Монтеспан. — Монтеспан — см. примеч. к с. 487.
…Quare et invenies («Ищите, и найдете») — слова из поучения Иисуса апостолам (Матфей, 7: 7).
… С Фрозиной Гарпагону сладить было проще. — Фрозина — персонаж комедии «Скупой» (см. примеч. к с. 358) Мольера, интриганка и сводница; несмотря на всю свою хитрость, она не может выманить у скряги Гарпагона ни гроша (II, 6).
… кажется мне настоящим Нестором … это из-за меда, который источают ваши уста. — См. примеч. к с. 327.
… настоящим святым Иоанном Хризостомом!… тут уже нужен греческий … — Иоанн Хризостом (в русской традиции — Иоанн Златоуст; 344/354 — 407) — константинопольский патриарх (с 398 г.), видный идеолог восточно-христианской церкви, знаменитый оратор, автор проповедей, панегириков, псалмов, комментариев к Библии; выступал против арианства; способствовал изгнанию готов из Константинополя (400); в 403 г. низложен, затем возвращен на патриарший престол, вновь низложен (404) и сослан; причислен христианской церковью к лику святых. Его прозвище Хризостом, образованное из греческих слов chrysos — «золото» и stoma — «уста» и известное с VI в., буквально и означает «Златоуст».
… его сопровождала толпа почти столь же внушительная, как та, что рождала такую зависть в маленьком Людовике XIV, когда он говорил о Мазарини: — Вот султан со своей свитой. — Эти слова, произнесенные однажды юным королем в Компьене, приводит в своих мемуарах его первый камердинер Пьер де Лапорт.
… оно принадлежит господину де Лафонтену, великому баснописцу. Он сказал: «Какое благо — настоящий друг!» — Здесь цитируется басня Лафонтена «Два друга» («Les Deux Amis», VIII, 11). Фабула ее такова: увидев во сне грустным своего друга, человек прибегает к нему узнать, не случилось ли какой-нибудь беды, а тот сам, видя его смятение, уже спешит предложить ему свой кошелек и свою защиту.
… я, стало быть, возвращаюсь к моим баранам … — «Вернемся к нашим баранам» — вошедшая в поговорку фраза из средневекового французского фарса об адвокате Патлене; употребляется в значении «вернемся к теме или к делу, от которых мы отвлеклись».
… устремился в Париж через предместье Сен-Марсо, то самое, которое Вольтер в свое время заклеймил именем гнусного предместья … — Предместье Сен-Марсо — то же, что и Сен-Марсель (см. примеч. к с. 303).
Здесь имеются в виду следующие слова из философской повести Вольтера «Кандид»: «Кандид въехал в город через предместье Сен-Марсо, и ему показалось, что он находится в одном из самых мерзких городков Вестфалии» (глава XXII).
… набрел на то, что ему требовалось, на улице Фоссе-Сен-Вик-тор … — Улица Фоссе-Сен-Виктор («Рвов Святого Виктора») располагалась на юго-восточной окраине старого Парижа, на левом берегу Сены; название получила от устроенных здесь в кон. XII — нач. XIII в. оборонительных сооружений и от находившегося здесь когда-то аббатства; ныне это часть улицы Кардинала Лемуана.
… прогуляться … по большой аллее Тюильри … — Одновременно с постройкой дворца Тюильри в 1564 г. при нем был заложен и сад, на месте которого в 1664 г. был разбит регулярный парк; со временем этот парк был открыт для публики и до сих пор служит популярным местом прогулок. Его центральная аллея и имеется здесь в виду.
… как сказал поэт: Ведь должно честным быть под шлемом иль сутаной. — Вероятно, имеется в виду Буало-Депрео, Никола (1636 — 1711) — французский поэт и критик, теоретик классицизма, историограф Людовика XIV, придворный поэт; член Французской академии (1683).
В одном из своих стихотворений («Сатиры», VIII, 54 — 55) Буало, рассуждая об изменчивости натуры человека, говорит: II tourne au moindre vent, il tombe аи moindre choc, Aujourd'hui dans un casque et demain dans un froc. (Букв. «Он вертится от малейшего ветра, он падает от малейшего толчка // Сегодня в шлеме, а завтра в сутане».) Это стихотворение и перефразирует здесь Дюма.
… задавая себе все эти вопросы, самому же на них отвечать: «Может быть». — По утверждениям современников, Франсуа Рабле (см. примеч. к с. 19) на своем смертном одре произнес, имея в виду возможность загробного существования: «Я отправляюсь на поиски великого „может быть“„. Выражение «может быть“ стало едва ли не девизом религиозного скептицизма.
… оставив сад, спустились под мост. — Рядом с садом Тюильри тогда находился только один мост через Сену — Королевский. Этот каменный мост был построен в кон. XVII в. на средства Людовика XIV; ведет прямо от дворца Тюильри на левый берег реки; в период строительства носил имя своего конструктора Барбье; известен также под названием Руж («Красный») из-за своей окраски; с 1792 г. именовался мостом Тюильри, с 1804 г. — Национальным мостом, с 1815 г. — Королевским мостом.
… Любовь вполне может сравниться с уксусом, которым, по авторитетному свидетельству Тита Ливия, Ганнибал некогда разрушал альпийские скалы … — Тит Ливии (59 до н.э. — 17 н.э.) — римский историк; его «История Рима от основания Города», охватывающая период от 753 г. до н.э. до 9 г. н.э. (дошла до нас не полностью) является основным источником по истории царского и раннереспубликанского Рима (до 167 г. до н.э.).
- Роман о Виолетте - Александр Дюма - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Блэк. Эрминия. Корсиканские братья - Александр Дюма - Исторические приключения
- Цезарь - Александр Дюма - Исторические приключения
- Асканио - Александр Дюма - Исторические приключения
- Тень Земли: Дар - Андрей Репин - Исторические приключения / Прочее / Фэнтези
- Графиня де Шарни. Том 1 - Александр Дюма - Исторические приключения
- Тайна острова Оук - Александр Бирюк - Исторические приключения
- Жозеф Бальзамо. Том 1 - Александр Дюма - Исторические приключения
- Три мушкетера. Часть 1 - Александр Дюма - Исторические приключения