Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ему, вполне понятно, не нравится, что вы снова встречаетесь со своими друзьями, и так быстро после свадьбы, – вслух заметила баронесса.
– Не нравится? – Виктория на секунду перестала улыбаться. – Ничего подобного, Лизен, почему ему это может не нравиться? Он прекрасно понимает, что я – королева и не принадлежу себе.
Нет, он не может быть этим недоволен, это слишком несправедливо. Альберт должен понимать, что она – не обычная женщина. Тогда почему он выглядит таким расстроенным, когда она сама потрясающе счастлива? Вот и Лизен тоже заметила это. Значит, Виктория ничего не придумала. Она не вынесет, если в воздухе будет витать напряжение после этих чудесных трех дней. Она же могла примириться с возвращением ее двора, так почему же он не может сделать это… Виктория почувствовала, что начинает закипать. Ее поразило, как быстро у нее изменилось настроение. Только что она была потрясающе счастлива и нежилась в солнечных лучах своей новой замужней жизни, готовая все сделать для Альберта. И как только ей почудилось, что он не разделяет ее желаний, возмутилась в единую секунду!
– Лизен, я еду кататься!
– Хорошо, мадам.
Она повернулась, увидела, что баронесса внимательно смотрит на нее, и ей вдруг захотелось доставить мужу неприятность. Она резко добавила:
– Я хочу, чтобы ты тоже поехала со мной.
К тому времени, когда она возвращалась с прогулки с Лизен, у нее вновь поменялось настроение. Баронесса была чудесной компаньонкой – милой, тактичной и разговорчивой. Она больше не упоминала имя принца. Когда Виктория немного пришла в себя, к ее удовольствию, от свежего воздуха и новых сплетен примешалась горчинка из-за того, что она из-за пустяков разозлилась на Альберта. Дорогой Альберт! Ничего, как только они вернутся в замок, она отыщет его и проведет с ним целый час.
Она до того измучила себя угрызениями совести, что принц, спокойно читавший в библиотеке, был поражен бурным потоком ласк, который обрушила на него прибежавшая туда жена. Он отложил в сторону книгу. Виктория села к нему на колени и обняла за шею. Потом вздохнула с облегчением и быстро поцеловала его, точно попросила у него прощения за ссору, которая произошла только в ее воображении. Ей всегда было не по себе, даже если она тайно злилась на него.
Теперь, когда они вот так, мирно, сидели в старой библиотеке, Виктории показалось невозможным, даже почти кощунственным, злиться на мужа и возмущаться им. И особенно, когда она вспоминала, как они были и еще будут близки. Как же все меняется, когда человек вступает в брак! Трения и размолвки, которые иногда портили им настроение, теперь бесследно растворялись в их новых отношениях. Ах, дорогой Альберт! Чтобы лишний раз доказать это самой себе, она специально завела разговор о Лизен.
Направляясь в свои апартаменты переодеться к обеду, Виктория шагала стремительно и легко, и глаза блестели, как тогда, когда она нашла мужа в библиотеке. Я счастлива, убеждала она себя. В их отношениях с мужем отсутствовало всяческое напряжение. Альберт не замкнулся, не разозлился, когда она заговорила с ним о Лизен. Довольно, она не станет больше думать об этом. Не может он без причины кого-либо недолюбливать, если к тому же знает, как дорог ей этот человек. Нет, ей все показалось.
В этот вечер за столом велись оживленные разговоры. Присутствовал лорд Мельбурн. Он, как всегда, сидел слева от королевы. Виктория очень обрадовалась ему, даже чуть не прослезилась. Премьер-министр был весьма оживлен и не позволял, чтобы за столом царила тишина. Нервный смех и яркий румянец королевы не обманул, и лорд М. понимал, что она расстроена.
У Виктории начала болеть голова, когда леди и джентльмены собрались в Белой гостиной. Она была поражена, когда Мельбурн попросил разрешения оставить их общество.
– Не сочтите меня невежливым, мадам, но мне бы хотелось побеседовать с его королевским высочеством. Могу ли я покинуть вас?
– Конечно, лорд М.! Я была так эгоистична, что постоянно занимала ваше внимание.
Она завела разговор с мистером Гревиллем. Этот человек ей не нравился, и беседа свелась к вопросам и ответам об ее утренней прогулке. Потом она увидела, как к ней направляются Мельбурн и Альберт. Они оба улыбались и оживленно разговаривали. Виктория отпустила резким кивком мистера Гревилля, избавляя его от мучительно натянутой беседы.
– Мадам, мы с принцем прекрасно побеседовали, – сказал Мельбурн. – Я доказал ему: я не такой уж старый неуч, каким он меня считал.
– Вот как? О чем же вы вели разговор?
– Лорд Мельбурн обсуждал проблемы теологии, – объяснил ей Альберт. Он улыбался, и она подумала, что после их медовых дней она в первый раз видела его таким спокойным и довольным.
– Боюсь, что неучем оказался я, а не он! Милорд, вы, наверное, глубоко изучали этот предмет.
– Это всего лишь мое увлечение, – признался Мельбурн. – Ее величество может вам подтвердить, что я не религиозный человек. Она несколько раз пыталась обратить меня в веру, но должен с сожалением признать, что моя душа остается такой же черной, как и раньше.
Ему было приятно видеть, что Виктория и Альберт приблизились друг к другу. Этот жест был совершенно инстинктивным, их физически объединяла моральная близость. Они оба, в особенности принц, были религиозны, а потому слегка шокированы его замечанием и, соответственно, довольны собой. Мельбурн не обратил на это внимания. Он радовался тому, что напряжение покинуло взгляд королевы.
– Я уверен, что вы преувеличиваете, – мягко заметил Альберт. – Не правда ли, дорогая? – Он взял жену за руку.
– Конечно, – подтвердила Виктория. – У лорда М. самое доброе сердце во всем мире!
На мгновение она виновато задумалась, знает ли Альберт о Каролине Нортон и как он отнесся бы к тому, что она встречалась с подобной женщиной. Наверное, пришел бы в ужас. Виктория и сама была от этого в шоке, но она обещала Мельбурну, что примет ее после своего бракосочетания.
– Я завидую вашему благородству, – нежно заметил премьер-министр, – особенно вашему, сэр. Духовная чистота – это такая редкая вещь у молодого человека. Желал бы я обладать подобным даром.
Он отступил назад. Королевская чета не заметила этого, потому что Виктория повернулась к мужу и быстро сжала его руку. Как был прав Мельбурн, когда сказал Альберту этот великолепный комплимент! Ее муж действительно благороден и чист. Второй раз за день она растаяла, и подозрения, тихо посеянные в ее душе Лизен, рассеялись. Но Мельбурн, хотя и угадал напряженность в отношении королевы к своему супругу, не знал причины этого. Не знал он и того, кто посеял в ее душе эти подозрения. А они все же пустили там глубокие корни.
За блистающим фасадом королевского двора и устроенной аристократической жизнью в стране росло возмущение и зрели волнения.
По сравнению с прошлым годом положение еще более усугублялось. Смерть и переселение ослабили движение чартистов, а почти полное отсутствие результатов образовательной реформы и введение почтовой оплаты в один пенни не позволили тори-экстремистам и радикалам атаковать правительство по другим вопросам. В самом же правительстве многочисленные фракции, как всегда, ссорились между собой. Нервы у многих политиков были не в порядке из-за постоянного напряжения и конфронтации с парламентом и палатой лордов, и к тому же личность лорда Пальмерстона, министра иностранных дел, не позволяла царить гармонии.
Он сразу же вызвал раздражение принца Альберта, намекнув, что считает его взгляды архаичными, а его самого – неопытным скучным иностранцем.
Альберта все еще поражало несоответствие уровня жизни в стране и поведения английских джентльменов. К тому же он постоянно обижался на их надменность, и поэтому сэр Пальмерстон казался ему воплощением всего самого худшего из присущих партии вигов недостатков. Виктория почти ничего не рассказывала ему о политических событиях. Прошли недели со времени их свадьбы, и он оказался в положении компаньона в ее свободное время и мужа с наступлением темноты.
Принц Альберт тщетно ждал какого-то знака, приглашающего его заняться чем-то полезным в своей новой жизни, нести какую-то ответственность. Он собирал факты с помощью Стокмара и своего секретаря Джорджа Энсона – кстати, Альберт давно признал, что Энсон оказался прекрасным кандидатом на эту должность, – и старался готовиться к тому моменту, когда он сможет помочь Виктории, если та обратится к нему за советом.
Но она никогда не интересовалась его мнением и не делилась с ним своим. Они ссорились по пустякам и вскоре мирились. Виктория продолжала оставаться любящей и жаждущей его как раньше, но когда прибывали красные вализы с дипломатической почтой и ее министры созывались на совещание, она вновь становилась королевой и отстранялась от мужа. Двор вернулся в Лондон, который он ненавидел. Начались бесконечные балы да поздние ужины и приходилось бодрствовать почти до утра. Были вечера, когда он начинал дремать в кресле от скуки или же играл тоскливые шахматные партии с Эпсоном. Серьезные разговоры не велись. У него не было мужской компании, за исключением Энсона и барона Стокмара, в присутствии которого Альберт чувствовал себя весьма скованно.
- Исповедь королевы - Виктория Холт - Историческая проза
- На задворках Великой империи. Книга вторая: Белая ворона - Валентин Пикуль - Историческая проза
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Может собственных платонов... - Сергей Андреев-Кривич - Историческая проза
- Жозефина. Книга первая. Виконтесса, гражданка, генеральша - Андре Кастело - Историческая проза
- В ожидании счастья - Виктория Холт - Историческая проза
- Между ангелом и ведьмой. Генрих VIII и шесть его жен - Маргарет Джордж - Историческая проза
- Клятва королевы - К. У. Гортнер - Историческая проза
- Детство Понтия Пилата. Трудный вторник - Юрий Вяземский - Историческая проза
- 25 дней и ночей в осаждённом танке - Виталий Елисеев - Историческая проза