Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Сибилла лишь слегка качнулась назад и продолжила наступать. Клэр развернулась и побежала, доставая на ходу электрошокер, и грязно ругаясь про себя. Женщина была терминатором в женском обличии, и она была в двух шагах сзади. Злить ее было не очень хорошей идеей. А затем она услышала мчащиеся шаги, поднимающиеся из зала под ними и Малкольма, зовущего ее.
Конечно, он спасет ее! Клэр ворвалась на крепостную стену и поняла, что Сибилла пропала. Она повернулась, потрясенная, тяжело дышащая, когда Малкольм, Ройс и еще шесть мужчин ворвались через открытую дверь, звеня обнаженными мечами.
— Она исчезла! — воскликнула Клэр, не в силах этому поверить. Сибилла не проходила мимо нее, и не могла развернуться и сбежать, не столкнувшись с мужчинами. Ее как ветром сдуло.
Подходя к ней, Малкольм вложил меч в ножны. Клэр, недолго думая, бросилась в его объятия:
— Это была Сибилла.
Он поднял ее подбородок, его глаза пылали. Ройс отдавал приказы своим людям.
— Она сделала тебе больно.
— Я в порядке. — Она начала дрожать. — Эта женщина сильна как дюжина мужчин.
Его ноздри расширились.
— Твое плечо кровоточит.
Но он смотрел на ее горло, словно знал, что делала Сибилла.
— Я в порядке, — выкрикнула она, когда к ним шагнул Ройс, выглядевший еще более разъяренным, чем Малкольм.
— Сибилла заплатит за это, — сказал он. — Никто не входит в Кэррик без моего соизволения.
Он повернулся к Малкольму.
— Двое мертвы.
«Эта женщина убила охранников так мимоходом», — подумала Клэр, вздрогнув. Но Сибилла была настоящим злом. Она видела мрак в ее бездушных глазах и молилась, чтобы никогда больше не смотреть ей в глаза.
Но было нечто худшее, чем это. Как и Малкольм, Сибилла могла перемещаться во времени.
Ройс повернулся к Клэр и произнес:
— Если она захочет, что ты была мертва, ты будешь мертва, это точно.
Клэр облизнула губы.
— Она думает, что страница у меня.
Оба мужчины уставились на нее, широко открыв глаза. Малкольм повернулся к Ройсу.
— У Сибиллы ее нет, но я знаю у кого она.
Теперь Ройс выглядел печально.
— Малкольм.
— Нет, не пытайся меня сейчас остановить.
Клэр понятия не имела, что значит этот обмен фразами. Теперь, когда адреналин спал, она осознала, как была потрясена и измучена. Она чувствовала себя оскверненной поступком Сибиллы и тем, что та хотела сделать.
Тотчас, словно он знал, Малкольм повернулся и обнял ее, поддерживая.
— Пойдем, девушка. Мы поговорим внутри.
Клэр кивнула, и они стали спускаться вниз по лестнице. Образы мелькали перед ее глазами: она видела недолгую борьбу с Сибиллой, бледное, свирепое лицо женщины, ее черные пугающие глаза.
— Как я приобрела такого врага?
Малкольм провел Клэр в ее комнату, прямо до кровати. У Клэр внутри тотчас все сжалось, и она взглянула на него. Его уверенный взгляд встретился с ее.
— На сей раз, ты подчинишься мне, Клэр.
Он откинул в сторону меховое одеяло и, взяв ее за руку, уложил на пуховую перину. Клэр скинула свои ковбойские сапоги и скользнула под одеяло. Он подложил подушку под ее голову, его лицо было совершенно серьезным, его мысли явно были далеки от действий. Но он суетился вокруг нее, и что-то смягчилось в ее сердце. Как такой могущественный, высокомерный и надменный человек мог снизойти до того, чтобы поправлять ей подушки? Возможно, ей не следовало так рано предвзято думать о нем, подумала она.
Она коснулась его руки. Полыхнули искры, но, на самом деле, они никогда и не гасли, когда он был рядом.
— Что это?
Он встретил ее внимательный взгляд, заколебался, а затем присел сбоку от нее.
— Я поклялся защищать тебя, а ты сегодня чуть не умерла. Не один раз, а дважды.
Клэр не хотела думать о том, что случилось между ней и Сибиллой на крепостной стене.
— Почему она думает, что страница у меня? Потому что я владею специализированным книжным магазином?
— Потому что она не нашла ее в твоем магазине.
Внезапно он спустил ее рукав.
— Это царапина.
Клэр не волновали царапины.
— Ну и что? Все равно, почему все думают, что она там?
— Я не знаю, Клэр. Если Морей послал Сибиллу в твой магазин, я полагаю, что страница там или была там когда-то.
Клэр обдумала это.
— Как она проникла в Кэррик? Она прошла сквозь время, не так ли? Чтобы провернуть свое дельце.
— Морей распределяет силу из Дьюайшон очень осторожно. Он сделал ее сильной, чтобы она могла убивать его врагов и перемещаться во времени, чтобы хорошо ему служить. Да, надо полагать, она скрылась в недалеком будущем.
Клэр напряглась. Ей не понравился тот факт, что плохие ребята тоже могут перемещаться во времени. Она стала понимать, что женщину могут никогда не поймать, если она просто может переместиться в другое время. Впрочем, внезапно она поняла, что ее это волнует меньше всего. Она импульсивно коснулась руки Малкольма.
— Он может распределять силу?
— Да. Думаешь, почему его армия такая могучая? Они не простые люди, девушка.
Клэр задышала часто и неглубоко.
— Я знаю, ты веришь в книги, но я нет. В его армиях обычные люди. И армия обычная, даже если ее мощь такая потрясающая.
Она почувствовала, что сейчас заплачет, но это истерика от переутомления и истощения.
Он оставался хмурым.
— Я знаю, ты не хочешь слышать правду, но теперь это очень опасно для тебя, Клэр. Тебе необходимо знать правду о мире.
Клэр поняла, что проиграет, если он скажет еще одно слово.
— Ты не смеешь! — закричала она.
Он испытующе посмотрел на нее, но затем смягчился.
— Девушка, завтра мы отправляемся ко мне домой, и обо всем поговорим. Там ты будешь в безопасности. — Он ободряюще улыбнулся ей. — Стены Данрока толстые и надежные. У меня есть дела, о которых я должен позаботиться, но я не буду отсутствовать долго.
Клэр потребовался всего лишь миг, и она села.
— Ты намерен оставить меня в Данроке? Ни в коем случае! Я поеду с тобой! — закричала она.
И она поняла, что не желает расставаться с Малкольмом. Проблема была в ее безопасности.
— Ты не можешь поехать со мной, девушка. Я не задержусь надолго. Несколько дней, может неделя, не больше.
— Неделя, — выдохнула она в ужасе. — Куда ты едешь? Ты поклялся защищать меня! Сибилла может решить сделать из меня котлету, пока тебя не будет! И что насчет Эйдана и Морея? Морей тоже думает, что страница у меня?
— Я должен поговорить с МакНилом. Я еду на Иону, а затем в Оу.
Ее это не волновало. Она схватила его за обе руки.
— Возьми меня с собой, — выкрикнула она. — Не оставляй меня.
- Под защитой инопланетного воина - Хоуп Харт - Любовно-фантастические романы
- Алхимик и амаретто (ЛП) - Мари Аннетт - Любовно-фантастические романы
- Темное предсказание - Мелисса Марр - Любовно-фантастические романы
- Темный лебедь (ЛП) - Шоуолтер Джена - Любовно-фантастические романы
- Уйти или остаться (СИ) - Ночь Марьяна - Любовно-фантастические романы
- Другая жизнь - Ишида Рё - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Эротика
- Падшие (6 из 10 глав, перевод коллективный любительский) - Кейт Лорен - Любовно-фантастические романы
- Дочь вне миров - Карисса Бродбент - Любовно-фантастические романы
- Маленькая хозяйка большого герцогства - Виктория Вера - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Желанная для вампира (СИ) - Зимина Юлия - Любовно-фантастические романы