Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каков план ваших дальнейших действий, мистер Холмс? — спросил Мейсон.
— Для начала мне надо уколоться, а потом все будет зависеть о того, что мне взбредет голову.
— Но трупы надо немедленно отыскать! — воскликнул Жюв.
— Зачем спешить, сэр? Час похорон еще не настал.
Глава 28. Разорванная тишина
Тишину пронзили автоматные очереди. Звонкое эхо разнесло зловещие звуки по этажам и закоулкам замка.
Спустя считанные мгновения рядом с местом пальбы едва не столкнулись лбами Жюв, Марлоу, Мегрэ и Мейсон.
— Откуда стреляли? — бросил на ходу Мегрэ.
— Где — то поблизости, — ответил Марлоу.
— Сюда, господа! — позвал Жюв, ворвавшийся в одну из комнат.
Они последовали за ним. Их глазам предстала печальная и одновременно трогательная картина.
Комиссар Каттани лежал навзничь у своей постели с лицом, обращенным к окну. Глаза его были полуоткрыты, словно он хотел найти на небе Полярную звезду. Правда, для этого ему нужно было, как минимум, пролежать в этой позе до наступления ночи…
Одежда комиссара была вся в темно — красных пятнах. Такие же пятна были и на подушке. На полу вокруг было рассыпано множество стреляных гильз.
Мегрэ не двигался и тяжело дышал. Почти никогда он не был так потрясен видом трупа.
— Еще одно преступление Фантомаса, — заскрипел зубами Жюв, едва не превращая их в зубной порошок.
— Можете заплакать, если хотите, — сказал Марлоу. — Не стану вас упрекать. Я и сам сентиментальный плакса.
— Тихо! — потребовал Мегрэ. — Вы, кажется, забыли, что среди вас есть по крайней мере один, кто имеет шанс лишиться головы за свои преступления.
— Во — первых, не среди «вас», а среди «нас», — заявил адвокат Мейсон. — А во — вторых, я отвергаю вашу юридическую формулировку как некорректную по отношению к себе и моим подзащитным.
— Мне моя голова не жмет, — сказал Марлоу.
— Я требовал тишины, — отчеканил Мегрэ.
Фраза произвела желаемый результат. Его взгляд медленно прошел от одного конца шеренги к другому. Взгляды потеряли свою уверенность. Мегрэ удовлетворенно надул губы.
— Вот, что, господа, комиссар Каттани был убит из огнестрельного оружия. Думаю, что стрелял тот, у кого в руках был автомат.
Марлоу опять захотелось сострить, но каким — то чудом он сдержался.
— На подушке я вижу следы крови, — продолжал Мегрэ. — Значит, первые выстрелы настигли комиссара лежащим на постели, а потом он скатился вниз.
В комнату заглянул Ватсон.
— Каттаниус капутус? — спросил он, не позволяя своему телу сползти на пол, для чего изо всех сил схватился за ручку двери.
— Вы угадали, док, — ответил Марлоу. — Правда, я не особенно силен в латыни, но хорошо понимаю, что вы хотели сказать.
— А где месье Холмс? — поинтересовался Жюв.
— В эйфории.
— Простите, в чем?
— Мы с ним укололись, и его сразу унесло в нирвану, а я решил немного прогуляться. Вдруг слышу — выстрелы, беготня… — Ватсон покачнулся, и Марлоу пришлось его поддержать, иначе бы доктор свалился к их ногам.
Мегрэ стал неторопливо набивать трубку.
— Думаю, здесь замешана женщина, — пробурчал он, покосившись на тело Каттани.
— Кого вы имеете в виду, сэр? — насторожился Мейсон.
— Итальянец был слишком красив, чтобы нашлась хотя бы одна женщина, которая смогла бы перед ним устоять.
— Ага! — воскликнул Жюв. — Его убил Фантомас, переодетый в женщину.
— Или женщина, переодетая в Фантомаса, — подхватил Марлоу.
Мегрэ угрюмо посмотрел на них и склонился над Каттани.
— Джентльмены, как я вас всех люблю, — всхлипнул доктор Ватсон, цепляясь за Марлоу. — Не дай вам Бог стать моими пациентами…
— Ну, ну, приятель, не раскисай. Кто нас тогда лечить будет?
В комнату как — то боком, словно робкий гимназист, зашел Эркюль Пуаро. Он бросил взгляд по сторонам, и у него сразу появилось желание уйти обратно: он никогда не считал, что смерть — это развлечение. Но пути назад уже не было.
Бельгиец выразил свои чувства многозначительной гримасой.
— Что здесь происходит, господа?
— Каттаниус капутус, — ответил Марлоу. — Надеюсь, я правильно изъясняюсь, док?
— Ваша латынь, б-безупречна, сэр!
— Смотрите, господа, на правой щеке убитого — следы от губной помады, — показал кончиком своей трубки Мегрэ. — К сожалению, они нечеткие и не дают нам представления о форме губ… Скажите, месье Пуаро, мисс Марпл по — прежнему использует косметику?
— Э-э…
— Она красит губы?
— Не знаю, что вам ответить, месье Мегрэ. Мы с ней давно не… как это сказать по — английски… — коротышка запнулся.
— Трудно назвать по — английски то, что делается по — французски, — заметил Марлоу.
Жюв разглядывал Пуаро в упор. Он не доверял ни ему, ни его усам.
— Я слышал, у мафии есть древний обычай: перед тем, как убить, жертву крепко целуют, — заговорил Марлоу. — Ставят, что называется, фирменный засос. Каттани наградили «поцелуем смерти», и он умер. Все по правилам.
— Позвольте, господа, — забеспокоился Мейсон. — Что же тогда получается? Чья это помада, если не мисс Марпл? Кто конкретно целовал комиссара Каттани перед смертью?
У комиссара Мегрэ сжалось сердце.
— Месье, ваша секретарша, мадемуазель Делла Стрит… она — импульсивная женщина?
— Временами. Но почему вы спросили?
— Могут быть у такой женщины навязчивые идеи?
Мейсон изменился в лице.
— Теперь мне все понятно, комиссар, — заносчиво произнес он. — Вы хотите сказать, что моя доверенная секретарша опустилась до того, чтобы целоваться с каким — то итальянцем? Вы отдаете себе отчет в ваших словах?!
Мегрэ не ответил. К чему? Да и что он понимал в этом? Он так давно был женат. И личной секретарши у него никогда не было.
Мегрэ вдруг почувствовал себя распорядителем на похоронах.
— Месье Марлоу и вы, месье Жюв, переложите тело на постель. Не пристало комиссару полиции валяться в грязи. Я давно заметил, что полы в этом доме мыть не принято… А вас, месье Пуаро, я попрошу сходить за отцом Брауном. Он должен прочитать молитву над усопшим.
Мейсон вцепился в рукав Мегрэ.
— Нет, вы уж договаривайте до конца, комиссар! И не пытайтесь увиливать от моих вопросов. Вы еще не знаете, каким я могу быть занудой. Вам не удастся бросить тень на мою секретаршу. В чем конкретно вы подозреваете Деллу Стрит?
Мегрэ посмотрел адвокату прямо в глаза. Под его тяжелым взглядом Мейсон стушевался и умолк.
— Вы бы лучше помогли Эркюлю Пуаро отыскать священника, месье, пока тело еще не успело остыть.
Мейсон вышел, хлопнув дверью.
— Делла Стрит — порядочная девушка, месье комиссар, — сказал инспектор Жюв. — Обратите внимание на Эркюля Пуаро. Усы у него, ей — богу, ненастоящие. Клянусь Эйфелевой башней!
Мегрэ внезапно почувствовал усталость.
— Лицо Пуаро — это не его лицо, —
- Бег в тенях: Власть Золота - Евгений Чепурный - Периодические издания / Фэнтези
- Диалоги. Почти как у Вуди Аллена - Алексей Рябчиков - Периодические издания / Юмористическая проза
- Обожаю злить тебя - Мила Милашевич - Периодические издания / Современные любовные романы
- Я в другом мире - Пролог - Лиахим Миров - Попаданцы / Периодические издания
- Помощница с того света - Кристи Кострова - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Оборона дурацкого замка. Том 1. Том 2 - Макар Ютин - LitRPG / Попаданцы / Периодические издания
- Чисто римское убийство - Феликс Мирский - Историческая проза / Исторический детектив / Классический детектив / Периодические издания
- Кофе по-венски - Валентина Дмитриевна Гутчина - Иронический детектив / Периодические издания
- Сумерки империи - Александр Николаевич Терников - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Венец Бездны - Владислав Николаевич Зарукин - Периодические издания / Фэнтези