Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Результат ещё не известен. Врач не знает, эти ли раны стали причиной смерти. - Кордовес вернул Джефу металлический цилиндр. - Что вы намерены делать?
- Попробую выяснить, не подходит ли этот наконечник к одной из тростей Миранды.
Кордовес с сомнением насупился.
- А как? - спросил он.
- Это зависит от того, захочет ли мне помочь миссис Миранда.
- О?
- Она собиралась бежать с моим сводным братом. Это доказывают билеты на самолет. Причем вряд ли только бежать. Она хотела бы получить деньги, иначе исчезла бы раньше. Нет, я полагаю, ей не хотелось отказываться от того, что она имела, не получив приличного возмещения.
Он подался вперед.
- Мы далеко не продвинемся, если не проверим правильность наших подозрений, - а я рискну утверждать, что Мюриель Миранда была влюблена в моего брата, или по меньшей мере думала, что это так; и то, и другое для меня одинаково хорошо.
Он рассказал, как сегодня утром женщина ждала его в машине, и особенно о том, какой интерес она проявила к пакету акций Арнольда Грейсона и их вероятной стоимости.
- Итак, если она была влюблена, - сказал Джеф, - и готова принять предложение Арнольда, то должна быть потрясена его смертью. И теперь опять рассчитывать только на Миранду. Она потеряла любовника, и я должен навести её на мысль рассчитаться с тем, кто его убил.
- А если это её собственный муж?
- Тем более. Потому что она его ненавидит. Не нужно даже особой склонности к мести, чтобы желать покарать того, кто убил твоего любимого человека. Естественная реакция. Если мои предположения верны, она сделает все, чтобы наказать того, кто отнял и возлюбленного, и будущее.
Джеф взглянул на Карен, и снова ему бросилось в глаза, как та обворожительна, хотя под глазами лежали темные тени. Она чуть заметно кивнула, легкие морщины на лбу надломили линию бровей.
- Да, - сказала она, - думаю, вы правы. Я бы тоже так поступила. Если она любила Грейсона, то должна ненавидеть его убийцу. Но я считаю, вам не следует пытаться встретиться с ней.
- Простите?
- Это предоставьте мне.
Джеф подался вперед, не веря своим ушам.
- Минутку, минутку!
- Я вполне серьезно.
Джеф понял, что это действительно сказано не просто так.
- Но почему? - спросил он.
- Потому что я могу сделать это не хуже вас, и при этом куда меньше рисковать.
- Простите! - перебил Кордовес.
Джеф взглянул на него.
- Я думаю, сеньорита права.
- Большое спасибо, Хулио! - Карен благодарно взглянула на него и повернулась к Джефу. - Я полагаю, лучше мне, чем вам спросить о том, была влюблена миссис Миранда в Грейсона или нет. Если Луис Миранда ходит с тростью, я это выясню, и даже готова держать пари, что сумею на неё взглянуть. Почему же мне не попробовать это сделать? Я ничем не рискую. Завтра утром, когда муж уйдет в свой офис, я загляну к миссис Миранда и побеседую с ней.
Джеф не во всем был с ней согласен и даже собирался возразить, но потом передумал. Он не знал, почему вдруг девушка решила ему помочь, но почувствовал радость при одной только мысли, что она это делает.
- Будет лучше, мистер Лейн, - сказал Кордовес, - если вы как можно меньше будете показываться при свете дня. С тех пор, как в газете появилось ваше фото, все глаза будут обращены на вас.
Прежде чем Джеф смог ответить, Карен подалась вперед, взяла у него из пальцев металлический цилиндр и убрала его в свою сумочку. Когда она снова откинулась на спинку кресла, на лице играла лукавая улыбка.
- В конце концов, я все-таки детектив, - заметила она. - Почему тогда мне немного не поработать по специальности, если это доставляет мне удовольствие? Я нахожусь здесь, живу на командировочные и провалила свое задание.
- Вы его не провалили, - возразил Джеф. - Не ваша вина, что моего сводного брата убили.
- Я причинила вам в Майами массу неприятностей, и это никуда не годится. Не сделай я этого, возможно, ничего бы не случилось. Я не уверена, смогу ли вам помочь, но во всяком случае постараюсь.
Она встала и поправила платье, потом привела в порядок прическу и довольно вызывающе обратилась к нему:
- Кроме того, если вас это интересует, я решила, вернувшись домой, сдать свою лицензию. Пожалуй, мой отец прав. Детектив из меня не вышел, и с меня хватит.
Вслед за Джефом поднялся и Кордовес. Он восхищенно смотрел на девушку.
- Я вижу, вы собираетесь вернуться в отель, - сказал он и повернулся к Джефу. - Я позабочусь, чтобы с мисс Холмс ничего не случилось. Я вам это обещаю. - Он похлопал Джефа по плечу. - Не ждите меня. Отправляйтесь в спальню, заприте дверь и спите спокойно. Вам это необходимо. И если счастье от нас отвернется и вам придется предстать перед Рамоном Цуметой, лучше набраться сил.
Джеф больше не пытался возражать. Он посмотрел на них обоих, и вдруг его положение перестало казаться ему таким безвыходным, - ведь он впервые осознал, какое счастье иметь таких друзей.
17.
На следующее утро Джеф проснулся только в десятом часу. Вскочив с постели, он кинулся в прихожую, чтобы взглянуть, здесь ли ещё Кордовес. Квартира была пуста. Джеф вернулся в спальню и облачился в одолженный костюм. В ванной для него были приготовлены мыло, полотенце, бритвенный прибор и прочие мелочи.
После утреннего туалета Джеф отправился в кухню. Рядом со свежими булочками, маслом и мармеладом на столе лежала для него записка: кофе-на плите, его нужно только подогреть, сок и яйца-в холодильнике.
Яиц Джеф не хотел, но съел булочки до последней крошки и выпил две чашки кофе. Ополоснул посуду под струей горячей воды и вытер её. Потом снова прошел в спальню и оделся полностью. После этого вновь задумался над событиями прошедшего дня. Нервозность Лейна нарастала. Все газеты в гостиной были, конечно, на испанском, так что он, едва сев в кресло, снова встал и заходил взад-вперед. Закурил последнюю сигарету, порвал пустую пачку на мелкие кусочки и, не в силах выносить неизвестности, подошел к телефону и позвонил в контору Кордовеса. После некоторых языковых проблем с секретаршей, которая сняла трубку, ему удалось наконец объяснить ей, что Кордовес должен позвонить себе домой.
Он подумал о заботах Карен Холмс, но поскольку ничего изменить уже не мог, начал заново взвешивать все, что пережил вчера. При этом у него выстраивались самые фантастические комбинации и развязки, а в результате он уверен был только в одном: от одной стены гостиной до другой одиннадцать шагов. Когда, наконец, тишину разорвал телефонный звонок, он одним прыжком оказался у аппарата и снял трубку.
- Где Карен Холмс? - спросил он, услышав голос детектива.
- Она, как договорились, отправилась к миссис Миранда.
- Одна? - взволнованно воскликнул Джеф. - Но ведь вы говорили, что поедете вместе с ней.
- Я пытался это сделать, - ответил Кордовес. - Но она не согласилась. Настояла на том, что возьмет такси. Она не хотела, чтобы миссис Миранда видела, что её кто-то ждет на улице.
- Давно она уехала?
- Вероятно, с полчаса назад.
- Где вы сейчас?
- Напротив "Сегурналь". Жду заключения врача. Оно должно вот-вот поступить. Я думаю, у вас, мой друг, нет оснований для беспокойства. Сеньорита приедет к вам, как только закончит с миссис Мирандой. Наберитесь терпения. Я позвоню, как только будут новости.
Джеф положил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Чем больше убеждал он себя, что с Карен ничего случиться не может, тем больше беспокоился. Лишь через полчаса, когда раздался стук и, открыв дверь, он увидел её перед собой, Джеф мгновенно ощутил облегчение, не в силах вымолвить ни слова.
На ней было узкое желтое льняное платье, черно-белые туфли на высоких каблуках, в руках-белая сумочка. Щеки её раскраснелись, но улыбка далась с трудом, а в темносиних глазах застыло обескураженное выражение. Лишь коротко взглянув на него, девушка опустила глаза.
- Все в порядке? - спросил Джеф. - Вы говорили с ней? Неприятностей не было?
Она вздохнула, опустилась в кресло и открыла сумочку.
- Я видела её, - сказала девушка, доставая пачку сигарет. Когда она два-три раза попыталась ногтями подцепить красную ленточку, Джеф взял у неё из рук пачку и открыл её сам. Дав сигарету Карен, взял и себе. Давая прикурить, заметил, что глаза её избегали его взгляда, и все его надежды рухнули.
- Можно, я возьму несколько штук? - спросил он, показав на сигареты.
- Оставьте все, я себе куплю.
Джеф сел и стал смотреть, как девушка пускает дым в окно. Грудь её взволнованно вздымалась, порой она слегка вздыхала. Достав из сумки металлический цилиндр, положила его Джефу на колени.
- Ваше предположение оказалось верным, - наконец сказала она. - Я думаю, миссис Миранда была влюблена в вашего сводного брата.
- А трость?
- Она сказала, что у её мужа три трости, и показала их. Все они были с наконечниками, и кроме того, все равно этого, - на указала на предмет на коленях Джефа, - было бы недостаточно.
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш - Детектив / Классический детектив
- Прелестная умница - Ник Картер - Детектив
- Не примитивная роль - Виталия Понурко - Детектив
- Через ее труп - Сьюзен Уолтер - Детектив
- Заработать на смерти - Бретт Холлидей - Детектив
- Кто посеял ветер - Heлe Нойхаус - Детектив
- Бойня в Майами - Дон Пендлтон - Детектив
- Пожинатель горя - Сергей Владимиров - Детектив
- Дневник эгоистки, или Мужчины идут на красное - Юлия Шилова - Детектив