Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
Все эти подробности народной астрономии заимствованы из «Провансальского календаря», выходящего в Авиньоне.(Прим. автора.)
8
Цирк в Арле, построенный древними римлянами; в нем до наших дней устраиваются массовые зрелища.
9
С 1305 по 1378 год папский престол был перенесен из Рима в Авиньон, так как в этот период папы находились в зависимости от французских королей.
10
Ивето — городок близ Руана. Беранже, использовав фольклор, написал песню «Король Ивето» (1813), в которой создал образ веселого и беззаботного правителя-кутилы. По аналогии Доде называет и своего героя «папой из Ивето». Жаннетон — возлюбленная короля Ивето.
11
Королева Иоанна (1326–1360, правила с 1343 года) — королева Сицилии и Неаполя; продала папам город Авиньон за 80 тысяч флоринов; будучи изгнана из Неаполя за мужеубийство, вернула себе престол с помощью папы.
12
лицо, которое при решении вопроса о сопричислении кого-либо к лику святых обязано было выставлять аргументы против канонизации и доказывать, что совершенные будущим «святым» чудеса недействительны.
13
Монахи-флагелланты — члены общин «самобичующихся братьев».
14
нефтяная лампа с насосом, изобретенная в 1800 году часовщиком Бертраном Карселем (1750–1812).
15
Деметрий Фалерский (около 350–283 г. до и. э.) — греческий философ; был некоторое время правителем Дфин. Доде допускает ошибку: у Плутарха нет жизнеописания Деиетрня Фалерского, но есть жизнеописание его современника, полководца Деметрия Полноркета.
16
то есть для армии, осаждавшей Севастополь.
17
Матерь божья (итал.).
18
распространенный в средние века в городах Франции жанр — стихотворный рассказ сатирического или анекдотического характера.
19
Согласно Евангелию, Христос предсказал апостолу Петру, что тот отречется от него еще до того, как пропоет петух; предсказание Христа «сбылось».
20
персонаж романа французского писателя Готье де ла Кальпренеда (1610–1663) «Клеопатра» (1657–1658); имя его стало нарицательным для обозначения гордеца.
21
Руманиль, Жозеф (1818–1891) — провансальский поэт и прозаик из группы фелибров.
22
Седен, Мишель-Жан (1719–1797) — французский поэт, автор песен, комедий и оперных либретто.
23
Карикатурист Биксиу — один из персонажей «Человеческой комедии» Бальзака. Доде как бы дорисовал этот образ.
24
Де Жирарден, Эмиль (1806–1881) — знаменитый парижский журналист и делец, владелец влиятельных газет «Ла Пресс» и «Либерте».
25
Шарль Барбара (1822–1866) — французский литератор; после трагической смерти жены и дочери заболел нервной горячкой и в припадке безумия выбросился из окна больницы.
26
старинный духовой инструмент.
27
Мирейль — героиня одноименной поэмы Мистраля (1859); адесь имеется в виду приезд Мистраля в Париж после шумного успеха этой поэмы.
28
индеец из племени, жившего на юго-западе нынешней территории США.
29
Эбер, Антуан-Огюст-Эрнест (1817–1908) — французский художник академического направления.
30
Этьен Каржа (1828–1906) — французский карикатурист, с 1860 года — владелец модного фотоателье в Париже.
31
Феокрит (III в. до и. э.) — греческий поэт, создатель жанра буколики — пастушеской идиллии, которая в его творчестве лишена литературной условности и полна жизни.
32
Dominus vobiscum (благословение господне на вас) — один из заключительных возгласов священника в католическом богослужении; Benedicite (благослови) — начало молитвы перед трапезой.
33
Отойди oy меня, Сатана! (лаг.).
34
Тюркосы — французские войска, формировавшиеся из жителей Северной Африки.
35
Имеются в виду «Беседы» Эразма Роттердамского — сборник сатирических диалогов (1516) и юмористические произведения в прозе и стихах французского писателя Шарля Куапо д'Ассуси (1605–1675), собранные затем в книгу «Смешные похождения Ассуси» (1678).
36
Легендарный монах Бертольд Шварц, по преданию, погиб от взрыва изобретенного им пороха, который он толок в ступе.
37
болотистая равнина, расположенная между двумя основными рукавами дельты Роны.
38
герой рыцарской поэмы XIII века; вассал Карла Великого, отвоевавший у сарацин город Ораиж, близ Авиньона.
39
существовало с 879 года до середины XI века, затем распалось на ряд феодальных владений.
40
светлый дух, персонаж «Бури» Шекспира; Пек — проказник-эльф, персонаж «Сна в летнюю ночь»,
- Письма с мельницы - Альфонс Доде - Классическая проза
- 2. Тартарен на Альпах - Альфонс Доде - Классическая проза
- Малыш[рис. В.С. Саксона] - Альфонс Доде - Классическая проза
- Транстеверинка - Альфонс Доде - Классическая проза
- Сафо - Альфонс Доде - Классическая проза
- Полное собрание сочинений и письма. Письма в 12 томах - Антон Чехов - Классическая проза
- Сочинения - Шолом-Алейхем - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Письма к Фелиции - Франц Кафка - Классическая проза
- Всадник без головы - Томас Рид - Классическая проза