Рейтинговые книги
Читем онлайн Повелитель демонов из Каранды - David Eddings

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 99

– Ничего особенного, – произнес Закет с деланным равнодушием. – Просто маленькое уютное гнездышко, куда мы рады снова вернуться. – Он взглянул на побледневшее лицо Сенедры. – Нам нужно поторопиться, ваше величество, – сказал он ей. – Отсюда до императорского дворца полдня пути.

Часть вторая

МАЛ-ЗЭТ

Глава 6

В Мал-Зэт вели бронзовые ворота, такие же широкие и до блеска отполированные, как и в Тол-Хонете. Однако город, лежащий за этими воротами, очень отличался от столицы Толнедрийской империи. Все здания были удивительно схожи между собой и стояли так близко друг к другу, что широкие улицы города походили на коридор со сплошными, по обе его стороны, ослепительно белыми стенами, в которые иногда вклинивались глубокие сводчатые дверные проемы с узкими белыми лестницами, ведущими на плоские крыши. Кое-где штукатурка на домах обвалилась, обнажая тесаные бревна. Дарник, считавший, что все здания должны строиться из камня, увидев это, с неодобрением покачал головой.

Когда они углубились в город, Гарион заметил, что в домах почти нет окон.

– Я не хочу показаться занудой, но вам не кажется, что город выглядит довольно уныло?

Закет бросил на него недоуменный взгляд.

– Все дома одинаковы, и окон очень немного.

– Ах вот что, – улыбнулся Закет, – да, такое случается, когда поручаешь планировку города военным. Им нравятся одинаковые дома, как солдаты в форме. А окна у них, очевидно, выходят на другую сторону. При каждом доме есть небольшой сад – туда и смотрят окна. Летом люди проводят большую часть времени либо в этих садах, либо на крышах.

– И весь город так выглядит? – спросил Дарник, глядя на плотно прижавшиеся друг к другу домики.

– Нет, не весь, – ответил император. – Этот квартал был построен для капралов. Улицы, где живут офицеры, украшены побогаче, а та часть, где селятся рядовые и рабочие, выглядит куда непригляднее. Военные придают очень большое значение внешним проявлениям субординации.

На одной из улиц, отходящих от той, по которой они ехали, на расстоянии в несколько домов от них, толстая краснолицая женщина визгливым голосом бранила сухопарого мужчину. Вид у мужчины был очень виноватый. Еще бы: несколько солдат выносили из этого дома мебель и сваливали ее на телегу.

– И что тебе, Актас, приспичило хулиганить? – визгливо вопрошала женщина. – Тебе непременно надо было напиться и оскорбить капитана? Что теперь с нами будет? Я всю жизнь прожила в этом мерзком солдатском квартале, дожидаясь, пока тебя повысят в должности, и когда наконец что-то сдвинулось, ты напился как свинья! Теперь тебя снова разжаловали в рядовые, и все полетело к черту!

Мужчина что-то виновато бормотал.

– Ты у меня еще попомнишь, Актас, я тебе обещаю, – грозила ему жена кулаком.

– В жизни всегда бывают взлеты и падения, правда? – тихо сказал Сади, когда они отъехали от злополучного дома.

– По-моему, смеяться тут нечего, – неожиданно горячо откликнулась Сенедра. – Их вышвырнули из дома в наказание за минутную оплошность. С кем не случается?

Закет смерил ее оценивающим взглядом, затем кивнул одному из своих офицеров в красном плаще, скакавшему за ними на почтительном расстоянии.

– Выясни, из какого полка этот человек, – приказал он. – А затем пойди к капитану и скажи, что он меня лично обяжет, если восстановит Актаса в прежнем звании – при условии, конечно, что тот всегда будет трезвым.

– Слушаюсь, ваше величество, – отсалютовал офицер.

– Ну, спасибо, Закет, – произнесла Сенедра с изумлением.

– Не стоит благодарности, королева, – поклонился он ей. Затем коротко рассмеялся. – В любом случае жена Актаса позаботится о том, чтобы он понес заслуженное наказание.

– А вы не боитесь, ваше величество, что, проявив подобное сострадание, подорвете свою репутацию? – спросил его Сади.

– Нет, – ответил Закет. – Правитель всегда должен стараться быть непредсказуемым, Сади. Это выбивает подчиненных из колеи. А кроме того, иногда полезно проявить милосердие к низшим чинам, чтобы укрепить их преданность.

– А вы когда-нибудь делаете что-либо, не думая о политике? – спросил Гарион. Его почему-то задело за живое такое циничное объяснение Закета.

– Нет, такого я что-то не припомню, – ответил Закет. – Политика – величайшая в мире игра, Гарион, но нужно все время в нее играть, чтобы тебя не обошли.

Шелк рассмеялся.

– То же самое я мог бы сказать и о торговле, – произнес он. – С той единственной разницей, что в торговле очки подсчитываются по доходам. А как вы ведете счет в политике?

На лице Закета появилось смешанное выражение – полулукавое, полусерьезное.

– Очень просто, Хелдар, – ответил он. – Если ты до конца жизни продержался на троне – значит, победил. Если умер – значит, проиграл. И каждый день игра идет по новым правилам.

Шелк окинул его долгим, испытующим взглядом, затем повернулся к Гариону и слегка пошевелил пальцами, что означало: нам нужно поговорить – немедленно.

Гарион кивнул, затем склонился в седле и натянул поводья.

– Что-нибудь случилось? – спросил Закет.

– У меня, кажется, ослабла подпруга, – ответил Гарион, соскакивая с коня. – Поезжайте вперед, я догоню.

– Я помогу тебе, Гарион, – предложил Шелк, спешившись.

– В чем дело? – спросил Гарион, когда император, весело болтая с Сенедрой и Бархоткой, отъехал на достаточное расстояние.

– Будь с ним очень осторожен, Гарион, – тихо произнес маленький человечек, притворяясь, будто осматривает ремни на седле Гариона. – Он что-то замышляет. Внешне он сама вежливость и улыбчивость, но внутренне совсем не изменился.

– Разве то, что он сказал, – не шутка?

– Никоим образом. Он был совершенно серьезен. И привез нас в Мал-Зэт из соображений, которые не имеют ничего общего ни с Менхом, ни с нашими поисками Зандрамас. Будь с ним настороже. Эта улыбка может сойти с его лица мгновенно, безо всякого предупреждения. – Затем он повысил голос. – Ну вот, – произнес он громко, дергая за ремень, – так вроде бы хорошо. Поехали, догоним остальных.

Путники выехали на широкую площадь, со всех сторон уставленную палатками, выкрашенными в различные оттенки красного, зеленого, желтого и синего цветов. На площади толпились купцы и горожане, одетые в длинную, до пят одежду тех же пестрых цветов.

– Император, а где же живут простые горожане, если весь город поделен на районы в соответствии с воинскими званиями? – спросил любознательный Дарник.

Брадор, лысый, круглолицый министр внутренних дел, ехавший рядом с кузнецом, с улыбкой ответил:

– Они все имеют звания согласно своим личным достоинствам и успехам. За этим следит отдел должностей. Местожительство, ведение дел, женитьба – все обусловлено званием.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Повелитель демонов из Каранды - David Eddings бесплатно.
Похожие на Повелитель демонов из Каранды - David Eddings книги

Оставить комментарий