Рейтинговые книги
Читем онлайн Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 41

– Ничего? – спросил Мейсон.

– Ничего.

Мейсон опять начал ходить из угла в угол, а затем спросил:

– А вы случайно не обнаружили там наполовину выкуренной сигары, когда искали нож?

Дрейк вначале покачал головой, а потом вспомнил:

– Подожди минутку. Кеннет Барстоу поддел сапогом какую-то тонкую и дешевую. Барстоу – большой любитель сигар и знает в них толк. Он перевернул ее ногой и заметил: «Ну вот, даже полицейские не могут докурить пятицентовые сигары, которые теперь выпускают».

Глаза Мейсона сузились.

– Она была выкурена наполовину, Пол?

– Примерно наполовину.

– Тонкая дешевая сигара?

– Самая обычная, черного цвета. Их частенько жуют полицейские. Нужен крепкий желудок, чтобы выкурить больше половины.

– А Барстоу любит хорошие сигары?

– Самые лучшие, – ответил Дрейк.

Мейсон снова стал ходить из угла в угол.

– Конечно, что касается наследства, то общее мнение будет на стороне братьев с сестрой, – заметил Дрейк.

– Почему? – бросил Мейсон через плечо.

– Они – законные наследники.

– Что ты хочешь этим сказать, Пол?

– Они – кровные родственники.

– Но им было наплевать на Джорджа Эндикотта при жизни. Что за сантименты о наследовании кровными родственниками? В этом мире у старого или больного человека есть одна защита – он имеет полное право распорядиться своим имуществом по собственному желанию. Так он вознаграждает за особое внимание или особые услуги, реально оказанные ему, и ставит на место своих родственников. Если бы у человека не было права составить завещание и передать свое имущество кому он захочет, то родственники бы делали все возможное, чтобы как можно скорее отправить его в могилу. По крайней мере, большинство из них.

– Конечно, твоя теория верна, Перри, – опять вернулся к делу Дрейк. – В части о том, что трубку поднял убийца. В таком случае отпечатки пальцев на ней стали бы самой главной уликой в этом деле.

Мейсон промолчал.

– Как все-таки Марлин Марлоу попала в квартиру? – спросил Дрейк.

– Говорит, что Роза Килинг дала ей ключ.

– Когда?

– Марлин пришла к Розе. Мисс Килинг хотела поиграть в теннис. Марлин поехала обратно к себе на квартиру за формой и ракеткой. Роза дала ей ключ, чтобы, вернувшись, она сразу же поднималась к ней. Марлин съездила домой, а войдя снова в квартиру, обнаружила, что Розу убили. Однако Марлин утверждает, что ей не пришлось воспользоваться ключом, потому что дверь на улицу оказалась приоткрыта на дюйм или два, когда она вернулась. Так что Марлин просто толкнула дверь и вошла.

– Это заявляет Марлин?

– Да.

– Когда она уехала от Розы?

– Где-то в одиннадцать тридцать пять, может, чуть раньше.

– А вернулась?

– Она не торопилась. У нее были кое-какие дела. Она заехала в бакалейную лавку, потом в банк. У Розы она оказалась где-то в пять минут первого.

– И за это время было совершено убийство?

– Да. Примерно в двенадцать пятнадцать Марлин позвонила мне.

– Так что ты считаешь, что Розу убили где-то в одиннадцать сорок?

Мейсон кивнул.

– Когда Марлин заезжала в банк?

– Здесь алиби не получишь, а в бакалейной лавке ее никто не помнит.

– Роза вручила ей ключ?

– Да.

– Тебе не понравится мой следующий отчет, Перри. Мы разрешили Марлин Марлоу нанять Кеннета Барстоу. Она сказала ему, что организует теннисный матч с Розой Килинг, и хотела, чтобы Кеннет заполучил ключ от квартиры Розы, причем каким угодно способом. Она заявила, что Роза продалась, так что Марлин необходимо обыскать ее квартиру, да так, как это может сделать только женщина. Для этого требовалось время, и Марлин должна была точно знать, что Роза, например, занята игрой в теннис или еще чем-либо с Кеннетом и не нагрянет случайно. Больше она ничего не сказала. Кеннет Барстоу не знает, что она ожидала найти.

– Пусть Кеннет на какое-то время исчезнет, Пол.

– Он не болтлив, Перри.

– Пока его не станут допрашивать. К тому же о его существовании знает Каддо.

– Ты прав.

– Конечно, нельзя винить Марлин.

– Это ты не можешь ее винить, – улыбнулся Дрейк.

– Черт побери, Пол, Роза Килинг продала ее. Ей просто требовались доказательства.

Какое-то время они молчали, потом снова заговорил Мейсон:

– Эта запятнанная чернилами теннисная форма – ключ к разгадке.

– Как так?

– У меня есть теория на этот счет.

– Миссис Каддо?

– Очень может быть.

– Я как-то могу тебе помочь, Перри?

– Нет, по крайней мере, пока нет. Я сам собираюсь поговорить с Долорес Каддо, просто ради удовольствия.

– Если от общения с ней вообще можно получить удовольствие, – вставил Дрейк.

– У нас есть домашний адрес Каддо, Делла? – внезапно спросил Мейсон.

Она кивнула.

– Ты полностью проверил передвижения Ральфа Эндикотта? – обратился Мейсон к Дрейку.

– Все, что он рассказал, подтверждается, – ответил детектив.

– Очень не хочется вычеркивать его из списка подозреваемых, но, думаю, придется. Мне лично кажется, что убийство было совершено ровно в одиннадцать сорок. Мы звонили в это время, и кто-то поднял трубку.

– На сегодняшний день они не могут доказать, что кто-то стер отпечатки с телефонной трубки, Перри.

– На ней только мои отпечатки, – мрачным тоном заявил Мейсон. – Все выглядит так, словно, пытаясь спасти клиента, я удалил ее отпечатки, а заодно с ними и отпечатки убийцы.

– Да, кое-кто именно так и посмотрит на эту ситуацию, – без всякого выражения сказал Дрейк.

– Я не делал этого, Пол.

Дрейк удивленно поднял брови.

– Это была Марлин, – вставила Делла.

На лице Дрейка появилось облегчение.

– Тогда с тебя снимается ответственность, Перри. А я уже начал беспокоиться. Если бы Трэгг доказал, что убийца снимал трубку в одиннадцать сорок, Марлин позвонила тебе в двенадцать пятнадцать, а потом ты звонил в полицию и на трубке только твои отпечатки пальцев – то он мог бы возбудить против тебя дело. То, что ты послал Марлин домой и пытался спасти ее, уничтожив отпечатки пальцев, – достаточно сильные косвенные улики, но если и ты, и Делла поклянетесь, что это сделала Марлин, ты оказываешься чистым.

– Мы не можем в этом поклясться, Пол.

– Насколько я понял, ты сказал, что можете.

– Нет. Это будет нечестно по отношению к нашему клиенту.

– А в какое положение ты ставишь себя?

– Мы должны защищать нашего клиента, а не поворачивать дело против него.

– Но не в такой же степени, чтобы принимать вину на себя, Перри! Не стоит заходить слишком далеко.

– Черт побери, Пол, я иду на все ради клиента и сейчас собираюсь устроить семейную сцену в доме четы Каддо. Это должно быть интересно.

Глава 15

Примерно через пять минут после того, как Мейсон первый раз позвонил, в коридоре послышались шаркающие шаги Роберта Каддо, и дверь открылась.

Из-под тяжелого шерстяного халата Каддо виднелась полосатая пижама, на ногах были мягкие шлепанцы. Волосы, которые он специально отращивал, чтобы по возможности прикрывать лысину, сейчас свешивались на одно ухо, что придавало ему нелепый вид. Он слегка опух ото сна и выглядел удивленным.

– Привет, – сказал Мейсон. – Я бы хотел зайти.

– Вы?.. Что случилось?

– Очень многое, – ответил Мейсон и, отодвинув Каддо в сторону, зашел.

В доме было нежарко: из-за открытых окон комнаты остыли. Каддо включил свет и стал закрывать окна и опускать жалюзи. Мейсон нашел кнопку включения отопления и нажал на нее.

– Здесь холодно, – заметил Каддо. – Я дрожу.

– Возможно, вам следует выпить чего-нибудь горячительного, – посоветовал Мейсон.

Из спальни наверху послышался голос миссис Каддо:

– Кто там, Боб?

– Мистер Мейсон, адвокат, – ответил Каддо. – Ты была у него в конторе сегодня утром.

По верхнему этажу прошлепали босые ноги, через какое-то время послышался звук легких, быстрых шагов в шлепанцах, и в комнате появилась Долорес Каддо в подпоясанном халате.

– Привет, – поздоровалась она с Мейсоном, улыбнулась ему и быстро, незаметно для мужа подмигнула. – Я должна извиниться перед вами за то, что сегодня наделала.

– А что вы наделали? – спросил Мейсон.

– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду: я пришла к вам в контору и устроила сцену. – Она снова подмигнула ему и быстро добавила: – Боб говорит, что заглянул к вам почти сразу же после меня. Он собирается все с вами уладить. Я велела ему не тратить зря свои деньги – наши деньги, – потому что я в основном ущемила ваше достоинство. Надеюсь, что вы воспримете мой визит по-джентльменски.

– А куда вы еще сегодня заходили?

– Послушайте, мистер Мейсон, это очень неприятная тема, – ответил вместо жены Каддо. – Не могли бы мы…

– Нет, – твердо сказал Мейсон. – Я хочу знать, где она еще была.

– Я ходила к Марлин Марлоу, – ликующим тоном сообщила Долорес. – К сожалению, не смогла ее найти, пришлось перенести визит на завтра. Зато я виделась с Розой Килинг.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер бесплатно.
Похожие на Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер книги

Оставить комментарий