Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тартюф (офицеру).
Я вас прошу меня избавить от нападок. Пора, мне кажется, тут навести порядок. Так исполняйте же вам отданный приказ!Офицер.
Да, медлить незачем, совет ваш в самый раз. Я предлагаю вам последовать за мною В тюрьму, и там я вас на жительство устрою.Тартюф.
Кого? Меня?Офицер.
Да, вас.Тартюф.
За что меня в тюрьму? Извольте объяснить.Офицер.
Да уж кому-кому, А вам не стану я давать тут объясненья.(Оргону.)
Вам, сударь, следует отбросить опасенья. Наш государь — враг лжи. От зоркости его Не могут спрятаться обман и плутовство. Он неусыпную являет прозорливость И, видя суть вещей, казнит несправедливость. Не подчиняется он голосу страстей, Не знает крайностей великий разум сей. Бессмертной славою достойных он венчает, Но их усердие его не ослепляет, И, воздавая им за добрые дела, Сурово он следит за происками зла. Могли ль коварные уловки этой твари Не вызвать тотчас же сомнений в государе, Раскрывшем множество и не таких интриг? В извилины души злодейской он проник. Доносчик, выдав вас, попал в свои же сети. Есть правда и закон. Увидев плутни эти, Под новым именем узнал в нем государь Злодея дерзкого, о коем слышал встарь. Давно уж королю дела его знакомы: Их грязный перечень заполнить мог бы томы. Неблагодарностью, что выказал он тут, Монарха прогневил закоренелый плут, И переполнилась от этой капли чаша. Был послан для того я с ним в жилище ваше, Чтоб дать ему дойти в бесстыдстве до конца И вслед за тем при вас унизить наглеца. Бумаги, что к сему попали негодяю, По воле короля вам, сударь, возвращаю. Соизволяет он расторгнуть договор, Согласно коему задумал дерзкий вор Присвоить этот дом и ваше все именье. И сверх того король дарует вам прощенье, Хоть помощь получил от вас мятежный друг. Все эти милости вам в честь былых заслуг Оказаны теперь, когда вы их не ждете, — Пусть знают все, в каком у короля почете Благое рвение. Душа его щедра, И в правилах его — не забывать добра.Дорина.
Ох! Слава небесам!Г-жа Пернель.
Уф! С плеч гора свалилась!Эльмира.
Счастливый оборот!Мариана.
Негаданная милость!Оргон.
Попался, негодяй!..Офицер уводит Тартюфа.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Оргон, Клеант, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина, Валер.
Клеант.
Спокойней, милый зять! Не следует свое достоинство ронять. К чему сейчас слова? Сдержите пыл свой гневный, Оставьте жалкого судьбе его плачевной. Не лучше ль пожелать, чтоб, искупив позор, Вновь к добродетели он обратил свой взор, Чтоб горько осудил он сам свой путь бесславный, Чтобы раскаяньем смягчил он суд державный? Великий государь столь милостив был к вам, Что тотчас вы должны припасть к его стопам.Оргон.
Да. Верно сказано. И, преклонив колени, Я мудрость восхвалю его благих решений. Исполню этот долг первейший, а потом О долге предстоит подумать о другом И, увенчав любовь победой долгожданной, Соединить навек Валера с Марианой.ДОН ЖУАН, или КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
Комедия в пяти действиях
Перевод А. В. Федорова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
[24]
ДОН ЖУАН
сын дон Луиса.
СГАНАРЕЛЬ
слуга Дон Жуана.
ЭЛЬВИРА
жена Дон Жуана.
ГУСМАН
конюший Эльвиры.
ДОН КАРЛОС, ДОН АЛОНСО
братья Эльвиры.
ДОН ЛУИС
отец Дон Жуана.
НИЩИЙ.
ШАРЛОТТА, МАТЮРИНА
крестьянки.
ПЬЕРО
крестьянин.
СТАТУЯ КОМАНДОРА.
Г-Н ДИМАНШ
торговец.
ЛА РАМЕ
бандит.
РАГОТЕН, ЛА ВЬОЛЕТ
слуги Дон Жуана.
СВИТА ДОН ЖУАНА.
СВИТА ДОН КАРЛОСА И ЕГО БРАТА, ДОН АЛОНСО.
ПРИЗРАК.
Действие происходит в Сицилии.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Сцена представляет дворец.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Сганарель, Гусман.
Сганарель (с табакеркой в руке). Что бы ни говорил Аристотель,[25] да и вся философия с ним заодно, ничто в мире не сравнится с табаком: табак — страсть всех порядочных людей, а кто живет без табака, тот, право, жить недостоин. Табак не только дает отраду человеческим мозгам и прочищает их, он наставляет души на путь добродетели и приучает к порядочности. И если уж кто нюхает табак, с какой предупредительностью он угощает им и с каким радушием предлагает его направо и налево! Тут даже не ждешь, пока тебя попросят, ты сам спешишь навстречу чужому желанию, — вот каким порядочным и добродетельным становится всякий, кто нюхает табак!.. Но довольно об этом, вернемся к нашему разговору. Итак, мой дорогой Гусман, госпожа твоя, донья Эльвира, удивленная нашим отъездом, пустилась следом за нами в путь, а мой господин, по твоим словам, так пленил ее сердце, что она и жить не станет, если не разыщет его. Хочешь, я по секрету скажу тебе, что я думаю? Боюсь, что ей плохо отплатят за ее любовь, от ее приезда в этот город мало будет проку, так что лучше бы вам не двигаться с места.
- Комедии - Жан Мольер - Драматургия
- Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия
- LUV - Мюррэй Жизгел - Драматургия
- Чай с мятой или с лимоном - Даниель Наварро - Драматургия
- Ужин в Санлисе - Жан Ануй - Драматургия
- Совиновники - Иоганн Гете - Драматургия
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Старомодная комедия - Арбузов Алексей Николаевич - Драматургия
- Лаура и Жаки - Габриэль Ару - Драматургия