Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Я Джейн Кливленд, самая обыкновенная девушка.
— Нет, нет. Вы — необыкновенная! — Молодой человек смотрел на нее с искренним обожанием.
Джейн покраснела.
— Принести вам воды — или чего-нибудь еще, да? — робко спросила она.
— Было бы очень кстати, — согласился молодой человек. — Но лучше виски, если вы его найдете.
Джейн не смогла найти виски. Молодой человек выпил воды и тут же заверил, что ему стало гораздо лучше.
— Начнем с моих приключений, или вы сначала расскажете о ваших? — спросил он.
— Вы — первый.
— Моя история довольно короткая. Я случайно заметил, что великая княжна вошла в комнату на низких каблуках, а вышла — на высоких. Это показалось мне очень странным. А я не люблю странных вещей.
Я поехал за машиной на своем мопеде и видел, как вас отвели в дом. Через десять минут на полном ходу в ворота въехала другая машина. Из нее вышла девушка в красном платье и трое мужчин. На девушке были туфли на низком каблуке. Они вошли в дом. Затем низкие каблуки «вышли», но платье их обладательницы было уже другим — черно-белым. Девушка уселась в первую машину вместе со старой каргой и высоким человеком с белой бородой. Остальные сели в другую машину. Я думал, что они все укатили, и уже собирался залезть в окно, чтобы спасти вас.., но тут сзади кто-то подкрался и ударил меня по голове. Вот, собственно, и все. А сейчас ваша очередь.
Джейн поведала о своих приключениях.
— Мне ужасно повезло, что вы поехали следом. А иначе.., представляете, в какую ужасную историю я бы угодила. У великой княжны — отличное алиби. Она уехала с базара до того, как произошло ограбление, и прибыла в Лондон на той же самой машине. Как вы думаете, хоть кто-нибудь поверил бы в мою фантастическую историю?
— Никогда в жизни, — убежденно сказал молодой человек.
Они были настолько поглощены своей беседой, что совершенно не замечали, что делается вокруг.
Вдруг что-то их встревожило. Они подняли головы и увидели высокого грустного человека, стоявшего прислонившись к стене дома. Он кивнул им.
— Очень интересно, — сказал он.
— Кто вы? — спросила Джейн.
Глаза человека с грустным лицом слабо блеснули.
— Инспектор Скотленд-Ярда Фаррел, — кротким голосом ответил он. — Мне было очень интересно выслушать ваш рассказ и рассказ этой молодой леди. Иначе нам было бы трудно поверить ей — по ряду причин.
— Например?
— Ну, например, сегодня утром настоящая великая княжна вместе со своим шофером уехала в Париж.
Джейн тихо охнула.
— К тому же мы знали, что американка уже приехала в Англию, и ожидали от нее чего-нибудь в этом роде. Прошу прощения, я на минутку.
И он вбежал по лестнице в дом.
— Я думаю, с вашей стороны было очень любезно заметить эти туфли, — внезапно сказала Джейн.
— Признаться, я сделал это машинально, — ответил молодой человек. — Меня воспитывали как будущего обувщика. Ведь мой отец в некотором роде обувной король.
Он хотел, чтобы я занялся тем же, что и он, женился и остепенился. Вот так-то. Принцип — никак не выделяться. Но я хотел быть художником. — Он вздохнул.
— Я не хотела вас огорчить, — сказала Джейн.
— Я пытался чего-то добиться в течение шести лет. Но ничего не выходило. Художник из меня никакой. Наконец мне в голову пришла хорошая мысль — бросить все это и вернуться, как блудный сын, домой. Меня ждет прекрасная карьера.
— Работа — великая вещь, — понимающе согласилась она. — Как вы полагаете, вы могли бы дать мне померить сделанные вами туфли?
— Я могу предложить кое-что лучше, если вы согласитесь.
— Что же?
— Пожалуйста, не задавайте пока вопросов. Я все скажу вам потом. Знаете, до вчерашнего дня я не встречал ни одной девушки, на которой хотел бы жениться.
— А вчера?..
— Я увидел ее на благотворительном базаре. И потом смотрел на нее — только на нее единственную!
Он очень решительно посмотрел на Джейн.
— Как хороши эти дельфиниумы, — торопливо сказала она. Ее щеки порозовели.
— Это люпины, — сказал молодой человек.
— Не важно, — сказала Джейн.
— Абсолютно не важно, — согласился он и придвинулся к ней чуть-чуть ближе.
Удачное воскресенье
— Нет, действительно, это просто восхитительно, — уже в четвертый раз повторяла мисс Дороти Пратт. — Вот бы эта старая ведьма сейчас меня увидела. Со всеми своими Джейн!
«Старой ведьмой» мисс Пратт величала достопочтенную миссис Маккензи Джонс. Она предлагала Дороти место горничной, но, видите ли, у нее не слишком подходящее имя для прислуги! Эта старая дура отказала мисс Пратт только потому, что та не пожелала зваться Джейн, хоть это и было ее второе имя.
Спутник мисс Пратт ничего на это не ответил — ему было не до разговоров. Когда вы только что купили за двадцать фунтов сильно подержанный «остин» и выезжаете на нем всего только во второй раз, все ваше внимание поглощено одним — правильно действовать руками и ногами и ничего не перепутать.
— Ax! — воскликнул мистер Эдвард Пэлгроу, поворачивая машину с ужасным скрежетом, что заставило остальных водителей чертыхнуться и брезгливо усмехнуться.
— Ты совсем не умеешь разговаривать с девушками, — обиженно заявила Дороти.
Как раз в этот момент на него истошным голосом заорал водитель омнибуса, и мистер Пэлгроу был избавлен от необходимости оправдываться.
— Ну и наглый тип, — фыркнула мисс Пратт, вскинув голову.
— Я всего лишь хотел, чтобы он притормозил, — с горечью проговорил ее обожатель.
— Что-нибудь не так?
— Тормоза на этой развалине совершенно не желают слушаться, — ответил мистер Пэлгроу. — Жмешь-жмешь, никакого толку.
— О Тэд, за двадцать фунтов нельзя ожидать слишком многого. Но ты подумай: мы с тобой в самой настоящей машине едем в воскресенье за город, как все приличные люди.
Снова скрежет.
— Ага! — сказал Тэд, покраснев от удовольствия. — Сейчас уже лучше.
— Ты прекрасно ведешь машину, — восхищенно заявила Дороти.
Вдохновленный ее словами, мистер Пэлгроу предпринял попытку обогнать несколько машин. Его тут же остановил полисмен.
— Да-а, — сказала Дороти, когда они, заплатив штраф, подъезжали к мосту Хаммерсмит. — Не понимаю, куда смотрит их начальство. Мне кажется, они вели бы себя повежливее, если б знали, что на них можно пожаловаться.
— Вообще-то я совсем не собирался ехать этой дорогой, — грустно сказал Эдвард. — Я хотел выехать на Грейт-Вест-роуд, да не вышло.
— Ничего, с каждым может случиться, — сказала Дороти. — Такое и у моего хозяина было. Это обошлось ему в целых пять фунтов.
— А полиция все-таки неплохо работает, — великодушно сказал Эдвард. — Никому спуску не дает. В том числе и этим щеголям, которые не моргнув глазом могут купить себе парочку «роллс-ройсов». Ну и что! Чем они лучше меня?
— А еще они могут купить какие угодно ювелирные украшения… — со вздохом сказала Дороти. — В магазинах на Бонд-стрит. Хоть бриллианты, хоть жемчуг, хоть.., уж не знаю что еще! Ты только на минутку представь: колье от Вулвортса[16].
И она погрузилась в сладкие грезы. А Эдвард опять получил возможность сосредоточиться на главной своей задаче. Ричмонд они проехали без приключений. Перебранка с полицейским немного взвинтила Эдварду нервы, и теперь он избрал самый надежный способ: послушно тащился за впереди идущими машинами, ожидая возможности свернуть.
Таким образом они доехали до тенистой деревенской улицы, до того симпатичной, что туда с удовольствием завернули бы и опытные водители.
— Хорошо, что я сюда свернул, — довольным голосом сказал Эдвард. Он был очень горд собой.
— Как здесь мило, — прощебетала мисс Пратт. — О, кажется, здесь продают фрукты.
И действительно, неподалеку стоял маленький плетеный столик, на котором были выставлены корзинки, до краев наполненные фруктами. Над столиком была вывеска:
«ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ».
— Почем? — осторожно спросил Эдвард, с невероятными усилиями поставив машину на ручной тормоз.
— Чудесная клубника, — сказал в ответ продавец. Весьма несимпатичный субъект с каким-то злобным взглядом. — Как раз для дамы. Ягоды очень спелые, только что собрали. И вишни тоже. Все местное. Корзиночку вишни, мэм?
— О, они выглядят очень аппетитно, — сказала Дороти.
— Они выглядят просто прелестно, — хрипло сказал субъект. — Эта корзиночка, мэм, принесет вам удачу. — И наконец он снизошел до ответа Эдварду:
— Два шиллинга, сэр, дешевле не бывает. Вы непременно бы со мной согласились, если б знали, что за чудо находится в этой корзинке…
— Как мило, — сказала Дороти.
Эдвард вздохнул и заплатил два шиллинга. Он мысленно произвел подсчет. Потом еще придется раскошелиться на чай, на бензин — эту воскресную поездку вряд ли можно будет назвать дешевой. О, это просто ужасно: куда-нибудь брать с собой девушек! Они всегда хотят все, что только попадается им на глаза.
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи - Классический детектив / Криминальный детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Мотив и возможность - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна замка Чимниз - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Миссис Макгинти с жизнью рассталась - Агата Кристи - Классический детектив
- Смерть лорда Эджвера - Агата Кристи - Классический детектив