Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все слишком плохо.
Казалось, слова шли откуда-то из-под письменного стола. Дейн украдкой взглянул туда и поймал отблеск света на свернутых кольцами пурпурных щупальцах. Потом он поднял голову и взглянул прямо в уставившиеся на него коричневые глаза — только в один глаз, потому что второй, казалось, исследовал потолок.
— Я надеюсь, — продолжал голос, — что вы не питаете расовых или ксенофобных чувств по поводу моей внешности.
— Черт побери! Конечно же, нет!
Дейн с убеждением заявил это глазу.
— Я увлекаюсь этими… как их…
— Ворплишерами, — подсказал голос, — жителями планеты Ворплиш, звезды Веги, как вы ее называете.
В его дыхании вновь послышался бронхический кашель.
— Как долго я не был на родине! Хоть бы одним глазком взглянуть на родные места! Сколько бы ты ни странствовал по Вселенной, но нет ничего роднее отчего дома.
— Я так же скучаю по дому, как и вы, — ответил Дейн. — А теперь мне надо идти, — он боком продвинулся к двери.
— Обернитесь, Дейн! — загремел голос. — Как насчет выпивки? Я могу предложить вам вино «Шато Нью дю Пейн — 1959», «Романс Коунт — 1932», «Козье молоко», «Пепси»…
— Нет, спасибо.
— Я верю, что вы не откажетесь, если я предложу вам «Биг Орандж».
Ворплишер повернулся к небольшому холодильнику и извлек из него огромную бутыль, наполненную жидкостью, с соской на горлышке. Затем он снова повернулся к Дейну.
— Теперь слушайте. У меня есть к вам предложение, которое вас заинтересует. Потеря Мэнни и Фиорелло — тяжелый удар, но мы еще можем спасти положение. Вы взошли на сцену как раз в наиболее благоприятный момент. Я имею в виду, что после того как те два клоуна сошли со сцены, в моем штате открылась вакансия, которую вы можете занять. Вас это устраивает?
— Вы хотите сказать, что хотели бы, чтобы я управлял машиной времени?
— Машина времени?
Коричневые глаза попеременно замигали.
— Я боюсь, что мы недооцениваем друг друга. Я не придаю значения терминам.
— Вот эта вещь… — Дейн указал на клетку большим пальцем.
— Машина, на которой я прибыл сюда. Вы хотите, чтобы я…
— Машина времени, — повторил голос. — Может быть, это какая-то разновидность хронометра?
— Что?
— Я гордился тем, что знаю местный язык, но признаюсь, что подобная концепция бросает меня в дрожь.
Руки с девятью пальцами на каждой скрестились на поверхности стола. Шаровидная голова заинтересованно подалась вперед.
— Объясни мне, Дейн, что такое машина времени?
— Ну, это аппарат для путешествий во времени.
Коричневые глаза возбужденно заблестели.
— Очевидно, я недостаточно хорошо изучил местную культуру. Я не представлял себе, что вы способны создавать такие вещи, — огромная голова отклонилась назад, широкий рог быстро открылся и закрылся. — Подумать только, я колесил по всему космосу, собирая произведения искусства, имеющие только два измерения!
— Но разве это не ваша машина времени? Я имею в виду вот эту!
— Эта? Это всего лишь носитель. Теперь расскажите мне побольше о ваших машинах времени. Это восхитительная концепция! Мои начальники будут настолько поражены, насколько и восхищены этой разработкой. Они называют эту планету «Эндсвилл».
— Ваши начальники?
Дейн взглянул в окно: слишком высоко, чтобы прыгнуть. Может быть, ему удастся добраться до машины и скрыться…
— Я надеюсь, вы не захотите внезапно исчезнуть, — сказал круглоголовый, сидящий за столом.
Он следил взглядом за Дейном. Один из его восемнадцати пальцев дотянулся до шестидюймого цилиндра, лежащего на крышке стола.
— Пока носитель не будет заряжен по всем правилам, я боюсь, что все ваши попытки будут бесполезны. Чтобы прояснить ситуацию, я представлюсь вам и объясню свою миссию. Я — Блоут, торговец четвертого класса по классификации конфедерации планет звезды Веги. Моя работа состоит в поиске различных новых вещей для торговых центров всего Вторичного Квадрата.
— Но способ, при помощи которого Мэнни и Фиорелло проходили сквозь стены?… Очевидно, это и была ваша машина времени, на которой они путешествовали. Ничто другое не может материализоваться прямо из воздуха.
— Вы, кажется, страдаете навязчивой идеей относительно машины времени, — сказал Блоут. — Вы полагаете, что если вы, люди, разработали машину времени, то она теперь есть у каждого? — голос Блоута упал до басовитого шепота. — Я буду иметь с вами дело, Дейн. Вы приведете для меня машину времени в хорошем состоянии, и я заплачу…
— Вы думаете, что я вам дам машину времени?
Блоут навел на Дейна похожий на обрубок указательный палец.
— Я не люблю пользоваться затруднительным положением людей, Дейн. Но, согласитесь, в данный момент вы находитесь в несколько затруднительном положении: нелегальное появление здесь, захват чужой собственности, нелегальный переход границы. Несомненно, имеются некоторые затруднения в том, чтобы вернуть вас обратно в резиденцию Снафайна. Осмелюсь заметить, что мистер Келли питает к вам теплые чувства. Я, конечно, буду бороться с любой вашей попыткой разжечь битву.
Веганец согнул все восемнадцать пальцев, застучал под столом своими щупальцами, один глаз его завертелся в орбите, а другой уставился на Дейна.
— Тогда как с другой стороны, — басом продолжал Блоут, — вы и я можем заложить основы выгодного дела. Вы предоставляете мне машину, а взамен я обеспечиваю вас обилием ценностей местной среды. Как мне кажется, это достаточно справедливо. Что вы думаете по этому поводу, Дейн?
— Дайте мне подумать, — произнес Дейн, стараясь выиграть время. — Машина времени…
— Не пытайтесь провести меня, Дейн, — загремел Блоут.
— Я лучше загляну в телефонную книгу, — продолжал Дейн.
Не говоря ни слова, Блоут протянул Дейну адресную книгу.
Дейн открыл ее.
— Время… Давайте посмотрим… Вот! «Тайм инкорпорейтед», местное отделение. Два двадцать один на Мейпл-стрит.
— Торговый центр? — спросил Блоут. — Или это производственный комплекс?
Дейн ответил:
— И то, и другое. Я только пресеку или стащу…
— В этом нет необходимости, Дейн, — произнес Блоут. — Я буду сопровождать вас.
Он взял у Дейна справочник и просмотрел его.
— Замечательно! Рекламируются товары широкого потребления. Свободная продажа, а я этого не заметил! Действительно, орех может созреть как на маленьком дереве, так и на большом.
Он подошел к столу, порылся в нем и вернулся с пригоршней топливных элементов.
— Теперь поедем к машине времени.
Он занял место в клетке и широким жестом пригласил Дейна.
— Иди сюда, Дейн. Поехали.
* * *
Дейн нерешительно двинулся к машине.
До сих пор блеф его был удачен, но только до определенного момента — и этот момент почти настал.
Дейн занял свое место. Блоут двинул рычаг. Их окутал такой знакомый Дейну голубой свет.
Блоут манипулировал рычагами. Клетка-носитель мчалась в таинственном полуденном небе. Внизу мелькали смутные очертания зданий, подобные недодержанному негативу.
Дейн осмотрелся вокруг, и на пятиэтажном квадратном здании заметил буквы надписи.
— Здесь, —
- Избранное. Т.1 - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Культурный обмен - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Бомба времени - Лаумер Кейт - Научная Фантастика
- Дворцовый переворот - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Дворцовый переворот - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Дядюшка Эйнар - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Механическое преимущество - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Следы ведут в Караташ - Эдуард Павлович Зорин - Научная Фантастика / Советская классическая проза / Шпионский детектив
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Оттенки серого - Джаспер Ффорде - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика