Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можно войти, госпожа? — послышался высокий и чуть гнусавый голос из приоткрытой двери.
— Конечно, конечно! Мы уже заждались вас.
— Спешили, как могли, но у нас все из рук валилось, ведь мы знаем, к кому нас пригласили, — отчитался господин Лепир, ныряя в дверной проем и щурясь на довольно яркий свет и без того белой комнаты, который резонировал с предшествующим ей затемненным залом.
Фигура его была худощавой, а рост невелик — немного выше канцлера. Угловатое лицо и аккуратно зачесанные назад волосы выдавали в нем интеллигентного человека. В руках он держал пухлый чемоданчик из мягкой кожи, распираемый изнутри жестяными скобами. Наверное, для медицинских банок-склянок предназначался.
— Неужели! — еле слышно пролепетал он, когда поднял свои маленькие впалые глаза на меня, отчего они враз стали больше, округлившись. — Прошу прощения, Ваше Превосходительство! — все так же вполголоса шептал Лепир, медленно кланяясь мне, не отрывая при этом глаз и не моргая.
— Лепир, ну, право слово, придите в себя! — нервно отчитала его Тара.
— Да-да, конечно…
Он и действительно совершал над собой усилия, но все еще был заворожен. Тогда я решил вмешаться, так как смотреть на это уже было тошно.
— Рад знакомству, господин Лепир! — добродушно улыбаясь, ответил я, слегка поклонившись, но не протягивая больше руки — по просьбе канцлера. — А вы, значит, и есть самый талантливый врач в этих краях? Главный врач! — с важностью и улыбкой добавил в конце.
— Ой, что вы, что вы… — засмущался и раскраснелся Лепир, не находя себе места от такого резюме и оттого топчась на месте. — Я, конечно, главный врач, но не уверен, что самый талантливый. Я лишь так — знаток верхушек, а вот мои коллеги — вот кто знатоки корней медицины. Вот, например…
— Лепир, ты ли это? Сколько лет тебя знаю, но такой говорливости за тобой раньше не замечала! Ардал, вы одним взглядом людей меняете! — отшутилась Тара, и обстановка стала сразу добродушнее.
— Мы еще кого-то ждем? — поинтересовался Лепир, разместив свой чемоданчик на столике между диванами.
— Да, будут еще Ваарс и Галу. Но не станем их дожидаться: давайте проведем тест.
Глава 16
Ардал
Канцлер блаженно раскинулась в своем кресле за рабочим столом и была полностью расслаблена и удовлетворена результатами теста. Для полноты картины ей не хватало только закинуть наверх ноги и закурить сигару. На краю стола, ближе к диванам, уютно расположился сверкающий в дневных лучах солнца, просачивавшихся сквозь высокие окна, серебряный поднос, искусно украшенный витиеватыми серебряными ветвями с плодами по краю, образующими ручки. На подносе разместился вторивший ему кофейник в окружении шести кофейных пар, изумивших меня своим дизайном. Сделаны они были из довольно тонкого стекла и напоминали пиалы, внешняя сторона которых была изрезана нахлестывающимися друг на друга геометрическими фигурами настолько глубоко, насколько это позволял материал. Сама чаша фиксировалась в металлическом каркасе такого же стиля, как и весь набор. Этот каркас и формировал узнаваемые силуэты классической чашки, основанием для которой служило такое же стеклянное блюдце с резьбой по краям.
Само наличие здесь кофе меня удивило. Не сказать, что я великий фанат этого напитка, как многие мои знакомые, которые без него и дня прожить не могут, но иногда меня соблазняли весьма интересными сортами этого экзотического природного энергетика. Здесь же он был немного иным. Да, отдаленно его можно было сравнить с тем, к чему мы привыкли, но местный кофе был другим на вкус, более тягучим и с красноватым оттенком и слабым травяным привкусом, будто в него добавили мелиссу и мяту. От этого он больше напоминал мне мой любимый травяной чай, поэтому я с удовольствием опустошал уже вторую чашку.
— Что-то ваши коллеги не торопятся, госпожа канцлер! Уже почти час прошел, — деловито продекламировал я, словно кто-то опаздывал на заранее оговоренную встречу.
— Видимо, у них есть на то причины…
Спустя несколько минут господин Ваарс все же почтил нас своим присутствием, множество раз извиняясь за задержку и объясняя ее тем, что находился он в одном из подразделений министерства, названия которого я не расслышал, отвлекшись на Лепира, который, по непонятной мне причине, чуть не выронил чашку из рук и из-за того сильно смутился, будто готовясь провалиться сквозь землю из-за собственной неуклюжести.
— Честное слово, простите за задержку, Ваше Превосходительство! — снова извинялся Ваарс, только уже обращаясь лично ко мне, сбиваясь на тяжелое дыхание, доказывающее то, что он летел сюда со всех ног.
— Ну что вы, что вы! Я прекрасно понимаю, что у каждого из вас — своя работа, которую вам, к сожалению, пришлось бросить, чтобы прийти сюда, по моей вине.
— По вашей вине? — усмехнулся он.
— Ну да. Вы же высокопоставленные люди, у вас полно забот и обязанностей, множество подчиненных и задач, которые вам пришлось бросить ради меня…
— Тара, а вы уже объяснили Его Превосходительству, какое значение он имеет для нас? — с удивленным возмущением обратился к ней Ваарс, будто был готов отчитать ее за мою недостаточную информированность о себе самом же.
Канцлер, округлив глаза, в недоумении замерла у своего стола, упершись в него руками. В кабинете повисла секундная тишина, и лишь Лепир с неподдельным интересом наблюдал за происходящим, как зритель в театре, похлебывая при этом кофе. Его хлюпанье и привлекло внимание, о чем он вновь пожалел, когда на нем сошлись взгляды всех участников данного действа, отчего он съежился, опуская голову, а затем отставил чайную пару, будто она была виновником неуместного звука.
— Господин Ваарс, уверяю вас: канцлер объяснила, в чем моя уникальность. Только вот боюсь, что я плохой слушатель или до меня слабо доходит. Не могу я привыкнуть или даже понять, что особенного во мне и чем я могу помочь! — защитил я Тару, искренне объяснив положение дел.
— Ну что вы, что вы! Я, видимо, неправильно выбрал тон, — заотпирался Ваарс. — Если верить документам о двух предыдущих визитах Ардалов, они так же отрицали свою особенность. Но поверьте, для нас ваше появление — событие уникальное, на грани с чудом. Сказать честно, я сам входил в число тех, кто сомневался в правдоподобности данной легенды. Много веков прошло, и это было похоже на красивую сказку. И не верьте моему внешнему
- Его превосходительство господин Половник - Кае де Клиари - Периодические издания / Фэнтези / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Когда Стихиям нечем заняться - Наталья Козьякова - Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Малышка для свирепого. Продолжение - Лекси Смит - Периодические издания / Современные любовные романы
- Канцлер Мальтийского ордена: Вежливые люди императора. Северный Сфинкс. К морю марш вперед! - Александр Петрович Харников - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
- Я госпожа 2 - Эмили Карр - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Госпожа болотной равнины - Ольга Шах - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Ярый. Только вперед - Константин Геннадьевич Борисов-Назимов - Попаданцы
- Ветер любви и жемчуг. Проза - Наталья Патрацкая - Прочие приключения
- Оружейник - Константин Геннадьевич Борисов-Назимов - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези