Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не беда, что трудились персонажи не в ФБР, а в детективном агентстве – присочинил пролог, объясняющий: из ФБР сладкую парочку вышибли, вот они и подались на ниву частного сыска… Фанаты-иксофилы встретили такие новации в штыки: «Бейкер-стрит» и в самом деле не имел ничего общего с сериалом. И фанатские отзывы заклеймили цикл: гнусная, дескать, пародия на «Х-файлы».
Да вы, ребята, плохо понимаете, что такое пародия, подумал я – и сочинил действительно пародию, небольшую повесть «Утечка мозгов», где и впрямь крайне жестко обстебал святые для фанатов вещи. По договоренности со Славой Гончаровым «Утечка» закрывала проект – шла последней в завершающей книге серии. Прощальный поклон, так сказать.
Позже, когда проект прикрыли, ломать голову, как переименовать персонажей двух повестей, объединенных в дилогию, не пришлось – получилась предыстория цикла «Бейкер-стрит», хоть и написанная в другой манере.
Сноски
1
В оригинальной речи персонажей слово «Хозяин» звучало не как boss, но как master.
2
Наука рептология не существует; рептолог – термин полицейского сленга, образованный по аналогии с кинологом.
3
Кошачье дерьмо (нем.)
4
Дуайт Эйзенхауэр, президент США в 1953–1961 годах.
5
Ого-лого и Поуник – звероящеры, якобы обитающие в канадских озерах.
6
По шкале Фаренгейта. Чуть меньше 40° по Цельсию.
7
Капитан Джеймс Кеннеди, якобы водивший через Арктику в СССР конвои судов союзников, – персонаж флотского фольклора времен Второй мировой войны.
8
«Скрудрайвер» – коктейль, смесь водки или виски с апельсиновым соком.
9
По шкале Фаренгейта. Около 18° по Цельсию.
10
Широко распространенная в водоемах США рыба. В Европе не водится.
11
Имеется в виду пришедшийся на конец 1960-х годов пик движения по борьбе с ограничениями прав черного населения Америки.
12
Боже милостивый! (нем.)
13
Черт (нем.)
14
Рыба, напоминающая щуку, широко распространенная в водоемах США и Канады. В Европе не водится.
15
Все факты, приводимые профессором Птикошоном, – подлинные.
16
Porte batarde (дословно – «незаконнорожденная дверь») – калитка, обходной, неявный путь(франц.)
17
В 70–80-х годах случайно завезенная в США европейская минога стала причиной экологической катастрофы на Великих Озерах и прилегающих водоемах. Не имеющая естественных врагов, минога размножилась в невероятных количествах. Говорили, что в Онтарио стало меньше воды, чем миног. Правительство США затратило огромные деньги на решение проблемы, которое осложнял тот факт, что американцы миног в пищу не употребляют.
18
Имеется в виду отличавшийся большой жестокостью поход армии генерала северян-юнионистов Шермана по тылам южан-конфедератов в ходе Гражданской войны в США.
19
Почему сотрудники правоохранительных органов США предпочитают называть барабаны своих револьверов – «цилиндрами», а патроны в них – «пулями», неизвестно. Очевидно, профессиональный жаргон.
20
Около 22 градусов по Цельсию.
21
USAAC – US Army Air Corps – армейская авиация США.
22
Элис несправедлива. Чем отличается штат Джорджия от страны Грузии, Дж. Буш-младший выучил уже к концу первого года своего президентства.
23
Линдон Джонсон был вице-президентом в администрации Дж. Ф. Кеннеди и занял президентский пост после смерти последнего.
24
ЭОП – эквивалентная отражающая поверхность. Обычно несколько меньше физической площади поверхности воздушной цели. Но иногда, например, у постановщиков пассивных помех(уголковых отражателей) ЭОП превышает реальные размеры в десятки раз.
25
Число Маха – это не скорость летательного аппарата относительно земной поверхности, но отношение скорости обтекания аппарата воздушной средой к скорости звука.
26
Подзабывшим напомним: штат Вашингтон и столица США город Вашингтон находятся на противоположных концах страны.
27
Алгонкины – группа индейских племен Северной Америки (кри, чейены, могикане, делавары и т. д.). Большей частью истреблены в процессе колонизации, уцелевшие обитают в резервациях США и Канады. Подробнее – в романах Ф. Купера.
28
Либерейтор (liberator) – освободитель (англ.)
29
ЗРК – зенитно-ракетный комплекс.
30
Категория «А» (от англ. Attack) – штурмовики и легкие тактические бомбардировщики. Не путать с категорией «АТ» (Advanced Trainer) – учебными самолетами. Наиболее известный случай исчезновений в Бермудском треугольнике – пропажа не бомбардировщиков, но целого звена торпедоносцев «Эвенджер» в декабре 1945 года.
31
Твистер отнюдь не преувеличивает. Столь печально закончившийся рейд на Бангкок произошел 6 июня 1944 года.
32
В полиции США звездочками на погоны просто так не разбрасываются, и лейтенант полиции – чин очень высокий. Если он лично выезжает что-то расследовать – дело весьма серьезное.
33
Свинская божья матерь! (нем.)
34
«Три точки» и «половинное спрямление» – методы ручного наведения ракет «земля-воздух». В первом случае оператор просто удерживает ракету на воображаемой линии «цель – пусковая установка», эта траектория не самая оптимальная, время достижения цели растет. «Половинное спрямление» более прогрессивно, но при этом легче ошибиться, целясь с упреждением.
35
Свинская божья матерь! (нем.)
36
В русскоязычных источниках эти ядерные бомбы именуются обычно «Малыш» и «Толстяк».
37
Очевидно, Герцог таким образом именовал людей, известных в России как «черные следопыты».
38
Проект «Манхеттен» – кодовое обозначение работ по созданию ядерного оружия в США.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Что скрывает кожа. 2 квадратных метра, которые диктуют, как нам жить - Йаэль Адлер - Научная Фантастика
- Легенды Мира Реки - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Трезубец Нептуна - Александр Прозоров - Научная Фантастика
- Бесхозная страна - Олег Волков - Научная Фантастика
- Холодная сварка, или Ближе, чем секс - Светлана Тулина - Научная Фантастика
- Холодная кровь [СИ] - Анатолий Радов - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Черная дыра (книга 2) - Евгения Лопес - Научная Фантастика
- Холодная месть - М. Фабер - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Забил заряд я в пушку туго - Анатолий Мельников - Научная Фантастика