Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И он сказал самому себе:
– Я не буду более говорить о Боге. Кто другим отдает мудрость, тот обкрадывает самого себя.
И вот, когда прошло несколько часов, ученики его приступили к нему, и склонились до земли, и сказали:
– Учитель, говори нам о Боге, ибо ты имеешь cовершенное познание Бога, и нет человека, подобного тебе в этом познании.
И он отвечал им и сказал:
– Я буду говорить вам обо всем, что есть на небе и на земле, но о Боге я не хочу говорить вам. Отныне и вовек не стану я говорить вам о Боге.
И они гневались на него и говорили ему так:
– Ты завел нас в пустыню, чтобы внимали мы слову твоему. Или алчущими отпустишь ты нас и великое множество людей, которым ты повелел следовать за тобою?
И он отвечал им и сказал:
– Я не буду говорить вам о Боге.
И все множество людей роптали и говорили:
– Ты завел нас в пустыню и не дал нам пищи. Говори нам о Боге, и этого нам будет довольно.
Но он не ответил им ничего. Ибо он знал, что отдаст им сокровище свое, если заговорит с ними о Боге.
И опечалились ученики его, и отошли, и множество народа вернулось в дома свои. И многие умерли в пути.
И, когда он остался один, он встал, и обратил лицо свое к месяцу, и шел семь месяцев, не говоря ни с кем и никому не отвечая. И когда седьмой месяц был на ущербе, он достиг пустыни, и то была пустыня Великой Реки. И, отыскавши пещеру, в которой некогда обитал Кентавр, он устроил в ней свое жилище, и сплел себе циновку из тростника, и стал пустынником. И каждый час Пустынник славил Бога за то, что Он позволил ему сохранить некоторые познания о Нем и о Его дивном величии.
Вечером, когда Пустынник сидел перед пещерою, в которой он устроил свое жилище, он увидел юношу, прекрасного лицом, но злого, который шел мимо в грубой одежде и с пустыми руками. И вот каждый вечер с пустыми руками проходил тот юноша, и каждое утро он возвращался с руками, полными пурпура и жемчугов. Ибо он был разбойник и грабил обозы купцов.
И Пустынник смотрел на него и жалел его. Но не говорил ничего. Ибо он знал, что тот, кто скажет слово, лишит себя веры.
И вот было утро, и юноша возвращался с руками, полными пурпура и жемчуга, и он остановился, и нахмурился, и топнул ногою о песок, и сказал Пустыннику:
– Что ты на меня так смотришь, когда я прохожу? И что есть то, что я вижу в твоих глазах? Ибо доныне так не смотрел на меня ни один человек. Как терние и как смятение это мне.
И Пустынник, отвечая ему, сказал:
– В моих глазах ты видишь сожаление. Сожалением называется то, что смотрит на тебя из моих глаз.
И юноша засмеялся с презрением, и закричал на Пустынника жестким голосом, и сказал ему:
– В моих руках пурпур и жемчуги, у тебя же только тростниковая циновка, на которой ты лежишь. Какое же сожаление может быть у тебя ко мне? И почему ты меня сожалеешь?
– Я жалею тебя, – сказал Пустынник, – за то, что у тебя нет познания Бога.
– А это познание Бога разве так драгоценно? – спросил юноша и подошел близко ко входу в пещеру.
– Оно драгоценнее, чем весь пурпур и все жемчуги в мире, – отвечал Пустынник.
– А у тебя оно есть? – спросил юный разбойник и подошел совсем близко.
– Некогда, истинно, – отвечал Пустынник, – я обладал совершенным познанием Бога. Но в моем безумии я отверг его и разделил его с другими. И все же то, что осталось от моего познания, для меня дороже, чем пурпур и жемчуга.
И, когда юный разбойник услышал это, он бросил пурпур и жемчуга, которые он нес в своих руках, обнажил острый меч из гнутой стали и сказал Пустыннику:
– Отдай мне тотчас же это познание Бога, которым ты обладаешь, или я тебя убью. Почему не мог я убить того, кто имеет сокровище большее, чем мое сокровище?
И Пустынник протянул свои руки и сказал:
– Разве не лучше мне будет идти к далеким чертогам Божиим и славить Его, чем жить в этом мире, не иметь познания о Нем? Убей меня, если хочешь, но я не отдам моего познания Бога.
И юный разбойник склонил колени и просил его, но Пустынник не хотел говорить с ним о Боге, не отдал ему своего сокровища, и молодой разбойник встал и сказал Пустыннику:
– Да будет, как ты хочешь. А пойду в Город Семи Грехов, который находится в трех днях пути отсюда, и за мой пурпур мне дадут наслаждениями, за мои жемчуга мне продадут радости.
И он поднял пурпур и жемчуга и поспешно пошел прочь.
И Пустынник закричал громко, и последовал за ним, и умолял его. Все три дня он следовал за юным разбойником по его пути и просил его вернуться и не входить в Город Семи Грехов.
Порою оглядывался юный разбойник на Пустынника, и звал его, и говорил:
– Ты отдашь мне твое познание Бога, которое драгоценнее, чем пурпур и жемчуга? Если ты дашь мне это, я не войду в город.
И всегда отвечал Пустынник:
– Все, что у меня есть, я тебе отдам, кроме только этого. Это же отдать не следует.
И в конце третьего дня они подошли к большим червленым вратам Города Семи Грехов. И вот из города слышны были звуки громкого смеха. И юный разбойник засмеялся в ответ и хотел постучаться в ворота. И, когда он хотел это сделать, Пустынник поспешил вперед, и схватил долы его одежды, и сказал ему:
– Протяни свои руки, и своими руками обними мою шею, и своим ухом закрой мои уста, и я отдам тебе то, что осталось мне от моего познания Бога.
И юный разбойник остановился.
И, когда Пустынник отдал свое познание Бога, он упал на землю и плакал, и великая тьма закрыла от него город и юного разбойника, так, что он не видел их более.
И вот, когда он лежал, плача, Некто стал около него; и Тот, Кто стоял около него, имел ноги из меди и волосы, подобные тонкой пряже. И Он поднял Пустынника и сказал ему:
– Доныне ты
- Герцогиня Падуанская - Оскар Уайлд - Драматургия
- Упадок искусства лжи - Оскар Уайлд - Классическая проза
- Перо, полотно и отрава - Оскар Уайлд - Классическая проза
- О Маяковском - Виктор Шкловский - Классическая проза
- Кентервильское привидение (сборник) - Оскар Уайльд - Классическая проза
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Трапеза - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Осень - Оскар Лутс - Классическая проза