Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сунул в рот темно-пурпурную ягоду и покачал головой.
— Боюсь, я понятия об этом не имею. — Он вынул из кармана часы. — Похоже, наше купание нарушило работу этого механизма. Насколько я могу определить, солнце взошло час назад, не более того.
Час. Она никогда не спит так долго. Керри резко выпрямилась и попыталась встать.
— Нам нужно идти!
Артур схватил ее за руку и помог подняться.
— Да, конечно, мы скоро пойдем. Но сначала съешьте вот это. — И он протянул ей горсть лесных ягод.
Керри с изумлением уставилась на них. Ягоды показались ей прямо-таки королевским угощением. При виде их в животе у нее заурчало.
— Где же вы их нашли?
— На рыночном прилавке, — похвастался он и, засмеявшись, небрежно погладил ее по голове. — Это лучшее, что я могу предложить, если не считать сосновой коры; но вам нужно что-нибудь съесть, прежде чем мы двинемся дальше.
Керри не ответила — рот у нее был набит лесными ягодами. Артур опять, фыркнув, отвернулся, подошел к ручью и стал на колени, чтобы напиться воды.
— Ах! — плюнул он, — Какая грязная! — И снова зачерпнул.
Наслаждаясь ягодами так, словно это была ее последняя еда в жизни, Керри внезапно вспомнила его поцелуй, и лицо ее вспыхнуло. Она отвернулась, но воспоминание упрямо не сходило с ее губ. Тот нежданный поцелуй пробудил в ней что-то глубоко запрятанное, что-то, что теперь поднималось к самому горлу.
— Должен заметить, мадам, что вид у вас вовсе не потрепанный — вы так же хороши, как и в тот момент, когда стреляли в меня. — От этого сомнительного комплимента она покраснела еще гуще. — Думаю, вам будет приятно узнать, что моя рана уже заживает. — Он подал ей одежду, которую она сняла вчера вечером, и от улыбки, которую он послал ей, Керри показалось, что кровь в ее жилах загустела.
Она выхватила у него платье и посмотрела в сторону леса.
— Мне… э-э-э… нужно…
— Конечно. Я подожду у воды.
Керри почти не слышала его слов — она уже направилась под укрытие деревьев, уверенная, что ведет себя как дура. Она ведет себя так, словно никогда в жизни ни с кем не целовалась! Но так она действительно ни с кем не целовалась.
Керри никогда не встречала таких мужчин, как Артур Кристиан.
Она попыталась взять себя в руки, натянула непросохшее платье и в очередной раз уложила волосы тяжелым узлом. После чего опасливо вышла из леса, внимательно и настороженно глядя на него.
Заметив ее взгляд, он улыбнулся своей сокрушительно-очаровательной улыбкой.
— Я понимаю, что вы возлагаете надежды на появление лодки, но я решил, что нам лучше идти вдоль реки пешком. Если мы до того времени не погибнем в лесах, то, может быть, вскоре выйдем к главной речной артерии.
И они пошли. Она восхищалась, глядя сзади на его движения, а он показывал ей разных представителей фауны и читал лекцию по ботанике. Когда он устал от этого, он спросил ее о Гленбейдене. Керри рассказала ему, что могла, но оказалось, что это невозможно — объяснить ему, как красивы эти места, как зимы, зачастую свирепые, сменяются великолепной весной. Она попыталась рассказать о клане Маккиннонов, рассеянных по долине, давно уже не таком могущественном, как когда-то. Она очень старалась не говорить о нынешних тяжелых временах, но ненароком упомянула о дыре, зияющей в крыше ее дома.
— Дыра? Мне кажется, все эти Маккинноны должны были бы помочь вам, — проговорил он, замедлив шаг, чтобы рассмотреть листок древнего дуба.
— Они бы так и сделали, будь у меня деньги, чтобы купить строительные материалы, — рассеянно ответила она. Артур уже не рассматривал лист.
— Что? Неужели дыра так и осталась дырой? Керри передернула плечами.
— Мы ее залатаем, непременно.
Нахмурившись, Артур бросил лист, подбоченился и посмотрел на свои сапоги. Потом неожиданно поднял на нее обеспокоенный взгляд.
— Простите, что я спрашиваю, но неужели нет никого, кто мог бы вам помочь?
— Помочь?
Он глянул на реку.
— Я хочу сказать — неужели нет никого, к кому вы могли бы обратиться с… вашими финансовыми трудностями?
Господи, какой она, наверное, кажется жалкой такому человеку, как он! Она вспыхнула от стыда.
— Я сама могу прекрасно справиться, — гордо заявила она.
— А что же ваш отец? Не мог бы он…
— Он умер.
Артур немного поколебался, но потом все-таки спросил:
— Может быть, ваша матушка?
Керри бессознательно поднесла руку к лицу; пальцы были холодны как лед.
— Моя матушка, — с трудом выговорила она, — вышла замуж за пастора, который гордится своей суровостью. Я ценю вашу заботу, но я справлюсь сама.
Он ничего не ответил, отвернулся и устремил взгляд на другой берег реки.
— Все не так уж плохо, как вам, должно быть, показалось. Я не буду нуждаться. — Она рассмеялась, пытаясь скрыть эту явную ложь, но ее голос, ее смех прозвучали фальшиво. Все было именно так плохо, как ему, должно быть, показалось, и даже еще хуже. Но она не станет позорить себя, рассказывая ему, как все плохо. Она пережила такое унижение за одну эту поездку, что просто не может себе позволить пережить еще большее в глазах этого красивого англичанина.
Ей вдруг захотелось изменить направление как своих, так и его мыслей, и она выпалила:
— А что это за дело у вашего друга? — Артур оглянулся.
— Простите?
— Вы сказали, что приехали уладить какое-то дело вашего друга.
— А, да, — отозвался он на ходу. — Мой друг преждевременно скончался, и после него здесь осталась собственность. Его отец желает ее продать. Я действую просто как его агент.
— Прошу прощения, — извинилась Керри, но ее любопытство было разбужено. — А как он умер? Артур, не замедляя шага, коротко бросил:
— Убит на дуэли.
На дуэли! Керри чуть не ахнула вслух — она только слышала об этом, но никогда не встречала человека, который хотя бы видел дуэль. При одной мысли о дуэли по спине у нее пробежал озноб; тысячи вопросов завертелись в ее голове, но она промолчала, потому что его сильные ноги зашагали быстрее.
К середине утра подлесок уступил место полянам, заросшим вереском. Кое-где видны были овцы с черными мордочками. Приток реки Тей змеился по лугам, устремляясь к северу. К полудню они наткнулись на несколько маленьких возделанных террас, которые вызвали у Артура смех.
— Подумать только, ни за что бы не поверил, что человек может обитать на этих Богом забытых холмах! — весело воскликнул он и, схватив Керри за руку, зашагал дальше.
Вдруг Керри увидела мула, пасущегося на лугу, и остановилась. Артур настороженно взглянул на нее.
— Что там? — спросил он, и рука его потянулась к пистолету.
Губы Керри медленно растянулись в улыбке.
- Скандальный дневник - Джулия Лэндон - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Ловушка страсти - Джулия Лонг - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Гвиневера. Осенняя легенда - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Любовное заклятие - Сьюзен Кэррол - Исторические любовные романы
- Гвиневера: Королева Летних Звезд - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Лондонские тайны - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Тайная страсть леди Эстер - Энни Берроуз - Исторические любовные романы
- Укрощение любовью, или Уитни - Джудит Макнот - Исторические любовные романы