Рейтинговые книги
Читем онлайн Мой смелый граф - Констанс Холл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 95

Словно прочитав ее мысли, он приподнял уголки рта в язвительной усмешке. Очевидно, он прекрасно понимал, что сделал с ней. Она вспомнила, как буйно высказала ему свою страсть. Она смотрела, как Джон открывает дверь все с той же усмешкой на лице, и щеки ее пылали.

Тедди стоял с поднятыми кулаками, готовясь снова стучать в дверь. В такой позе он и ввалился через порог, умудрился не упасть и остановил. С видом блестящего кавалера Тедди попытался выглядеть достойно. Поправил галстук, а потом повернулся к Джону.

— Что ты здесь делал с мисс Кемпбелл, черт бы тебя побрал?

— У нас произошел разговор наедине. — Джон выгнул брови. — Кажется, мы поняли друг друга.

— Прекрасно поняли. — Дрожащей рукой она поправила локон.

Джон посмотрел на ее руки, и его сводящая с ума улыбка стала еще шире. Как маленькая девочка, которую застали на воровстве, Холли спрятала руки за спину и посмотрела на Тедди.

— Я считаю, что тебе не следует запираться в комнате с мисс Кемпбелл, — предостерег Тедди.

— Как и когда я разговариваю с мисс Кемпбелл, тебя не касается.

— Не беспокойтесь, со мной ничего не случилось, — стала между ними Холли, опасаясь, что снова начнется драка.

В дверях послышалось покашливание Данна.

Да?

Джон обернулся с нетерпеливым видом.

— Милорд, к вам пришли.

— Кто там?

— Некий мистер Джарвис. — Данн произнес имя — протяжно, словно не одобряя его владельца.

— Куда вы его отвели?

— В кабинет.

Джон повернулся и посмотрел на Холли.

— Помните же, мы поговорим позже, — уточнил он и твердой походкой пошел вслед за Данном.

Холли наконец-то смогла перевести дух.

— Не понимаю, почему Джон стал таким брюзгой. Обычно он не склонен к брюзжанию. Ему не следовало затаскивать вас сюда и ругать. Прошу прощения. Он вас расстроил? — спросил Тедди; голос у него звучал теперь мягче. Он подошел к Холли и коснулся ее руки.

— Нет-нет, я думаю, он просто дал выход своему возмущению. И не считайте себя обязанным извиняться за него. — Холли погладила его по руке, всячески стараясь говорить о случившемся с беспечным видом. — Я знаю, что последнее время он находится в очень затруднительных обстоятельствах.

Она тоже находилась в таких же обстоятельствах. Теперь, когда Джон начал копаться в ее прошлом, ей придется уйти. Рано или поздно он узнает, что она убила человека. Сегодня вечером ей придется уйти тайком и никогда больше не видеть его. На глаза навернулись непрошеные слезы.

Джон вошел в кабинет и посмотрел на мистера Джарвиса, который расхаживал перед письменным столом, сжимая в руке черную фуражку. Его коренастую фигуру скрывало старое коричневое пальто, весьма поношенное, в пятнах. Густые рыжие волосы резко контрастировали с белым лицом в веснушках. Крепкий запах пива тут же распространился по всей комнате.

Увидев Джона, Джарвис остановился, поклонился, и левый уголок его рта задергался от нервного тика.

— Извиняюсь, что побеспокоил вас, милорд, но мне нужно было повидать вас.

— Садитесь, мистер Джарвис.

— Спасибо. — Джарвис опустился на стул, стоявший перед письменным столом.

— Мы с вами знакомы? — Джон обошел стол и пристально посмотрел на посетителя.

— Ага, вы могли бы меня узнать. Я был в команде “Покорителя морей”. Мы с вами встречались, когда заходили в порт несколько месяцев назад.

Джон удивленно поднял брови, потом нахмурился и посмотрел на посетителя.

— Я думал, все члены экипажа погибли в море.

— С Божьей помощью я оказался на берегу.

— Как вам удалось спастись?

Джарвис поерзал, положил ногу на ногу и обхватил подбородок.

— Я стоял у штурвала. Был шторм, корабль сильно качало, и я изо всех сил старался держаться по курсу. Шторма я особо-то не боялся, ведь мы с “Покорителем морей” побывали и в худших переделках. Ну ладно. Как я уже сказал, я стоял за штурвалом. — Он замолчал и скривился при мучительных воспоминаниях.

— И что случилось? — Джон подался к нему, так вцепившись в сиденье стула, что побелели костяшки пальцев.

— Кто-то ударил меня сзади. Я упал, как якорь. Ничего не чувствовал, пока мы не врезались в борт “Возмездия за грехи” и оба судна не ударились о рифы и разбились.

Голос Джарвиса замер. Он уставился на свою коленку, лицо у него стало мрачное. Покачав головой, он продолжал:

— Я ухватился за кусок обшивки. Поэтому и не утонул вместе с остальными. Через пару часов я добрался до берега.

— Вы хотите сказать, что кто-то нарочно попытался разбить мои корабли?

— Именно так.

— Вы уверены? — Джон откинулся на спинку стула и устремил на Джарвиса свой самый устрашающий взгляд.

— Да, милорд, все случилось так, как я говорю.

— А вы видели каких-либо людей, не принадлежащих к экипажу?

— На судне работали всего пятнадцать человек, милорд. Кэп нанял двух новых помощников — славных ребят. Нет, никого я не видел.

— А как же тогда вредитель исчез? — Джон начал постукивать пальцами о стол и заметил, что, услышав стук, Джарвис сунул руки в карманы.

— Не могу сказать. Может, доплыл до берега. Мы ведь находились всего в двух милях от суши. Или его мог подобрать какой-то корабль. Просто не знаю. Знаю только, что все было слишком хорошо задумано — дождаться, когда начнется шторм, а потом потопить оба судна. Хотелось бы мне увидеть этого ублюдка за решеткой.

— Мне тоже. Конечно, вы должны учесть, что произошедшее довольно странно и что спаслись только вы один.

Джарвис ощетинился, бешено скривив рот.

— Вы думаете, я бы пришел сюда, будь я виноват? Я пришел, чтобы помочь вам и все рассказать, но теперь вижу, что зря потерял время. Вы хотите повесить все на меня, но я подобного не потерплю. — И, вскочив с места, Джарвис посмотрел на дверь, словно собирался уйти.

— Мы еще не закончили. — Джон тоже вскочил на ноги, чтобы не выпустить Джарвиса.

— Ясное дело, да только я не тот, кто потопил судно. И я не позволю вам возводить на меня поклеп.

— Пока что я только пытаюсь выяснить истину, Джарвис. Так что сядьте, — указал Джон на стул.

Джарвис некоторое время смотрел на стул, словно раздумывая, стоит ли остаться, но потом медленно сел.

— Я намерен продолжить расследование. Где вы живете?

— В Ист-Энде, милорд. Меблированные комнаты Бартена. Легко найти.

— Вы мне можете понадобиться еще раз.

— Конечно, я пока никуда не нанялся. Я останусь на берегу до конца праздников.

— Ну вот и прекрасно. Благодарю вас за рассказ. Всего хорошего.

Джарвис встал, поклонился и надел фуражку.

Джон откинулся на спинку стула, глядя на большое черное пятно на старом шерстяном пальто Джарвиса, идущего к двери. Он не доверял этому человеку и не верил, что тот пришел сообщить ему все случившееся только по доброте душевной. Вполне возможно, что корабли потопил именно Джарвис, и Джона интересовало, кто мог ему за совершенное преступление заплатить.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мой смелый граф - Констанс Холл бесплатно.
Похожие на Мой смелый граф - Констанс Холл книги

Оставить комментарий