Рейтинговые книги
Читем онлайн Продавец погоды - Питер Дикинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 41

— Слушай, Салли. Это наша единственная надежда. Слезай и веди Мэддокс вниз по ручью. Только не выходи из воды. А я пробегусь еще немного вперед, а потом вернусь. Вы идите по ручью, пока я вас не догоню.

— Только обещай, что вернешься!

— Хорошо, хорошо.

— Обещай!

— Обещаю.

Салли осторожно повела пони вниз по ручью, а Джеффри из последних сил помчался дальше по заросшей мхом тропе. Только тут ему пришло в голову, что стоило, пожалуй, прихватить с собой Мэддокса. Тогда перед тем, как повернуть назад, к стирающей след воде, можно было бы погнать пони вперед. Пусть бы охотники гадали, кто куда пошел! Впрочем, у Мэддокса наверняка появились бы свои соображения, куда идти; гиблое дело — строить планы, рассчитывая, на его послушание… Ура! Здесь оказался еще один ручей, не отмеченный на карте. Теперь можно возвращаться — преследователи, вероятно, потратят немало времени в поисках своей жертвы вдоль этого ручья.

Обратный путь казался невозможным. Все плыло у него перед глазами. Это безнадежно… он, наверно, и сам не заметил, как сбился с пути… на мягком мху перед ним нет ни единого следа… Джеффри оглянулся и увидел, что следов за ним и впрямь не остается. Это хорошо. Это поможет сбить с толку погоню, если только он успеет вовремя добраться до первого ручья. И снова схлестнулись между собой два завывающих, лающих хора. Они звучали уже совсем близко. Но вот, наконец-то, Джеффри с плеском заковылял вслед за сестрой. Салли он догнал всего через несколько поворотов.

— Ты должна была уйти дальше! Зачем ты меня ждала?!

— Я и не собиралась, но Мэддоксу захотелось пить. Пошли, мой хороший. Уже недалеко… Ах!

Возглас удивления Салли был почти не слышен на фоне воя, лая и визга, внезапно потрясшего лес. Две своры встретились. В этой безумной какофонии слышались и людские голоса, что-то кричащие и ругающиеся — охотники явно уже не владели ситуацией.

В молчании Джеффри последовал за Салли по ручью, пока они не добрались до другой тропы, тоже вроде бы ведущей в замок. Не сговариваясь, ребята свернули на эту мшистую улицу. Они шли и шли, и через некоторое время звуки лесного сражения растаяли позади. Подняв глаза, Джеффри с удивлением понял, что в лесу так темно не только из-за непроницаемой крыши листьев над головой. Вечер понемногу переходил в ночь, и башня, кто бы в ней ни находился, становилась единственной возможностью избежать зубастых тварей, рыщущих по лесу. Во всяком случае, еще немного, и они доберутся, вопреки всем законам вероятности, до цели — туда, куда три дня тому назад их направил генерал из Морле. За эти дни Джеффри ни разу не удалось как следует поспать. Чей-то голос снова и снова повторял: «Бедный Джеф. Бедный Джеф…» И этот голос был его собственный.

Джеффри чуть не плакал от жалости к самому себе, когда они вышли из леса на огромную поляну, где стоял замок. Он был гигантским: в три раза выше самых высоких деревьев — могучие стены из грубо отесанных камней подпирали небо. Такая же башня, какие строили две тысячи лет тому назад на Шетландских островах кельты, только во много раз больше. Вокруг башни, на некотором расстоянии от нее, тянулась каменная стена высотой с обычный дом. А перед ней — глубокий и сухой ров. На этой стороне в стене не было ни окон, ни ворот, и ребята пошли вокруг замка… Они глядели на мрачную каменную громадину посреди поляны, а на небе одна за другой загорались звезды. Вокруг, словно живой, угрюмо шелестел лес.

Завернув за угол, ребята увидели впереди в нескольких десятках ярдов мост через ров. А над ним из стены выступали две маленькие башенки. Они шли к мосту по густой траве, а из башни ни доносилось ни звука, не пробивался ни один лучик света. Может, она пустая? Перебравшись через мост, ребята обнаружили в стене ворота. Они были заперты. Джеффри постучал в них кулаком, но шуму получилось не больше, чем от снега, мягко падающего на карниз. Он огляделся в поисках камня — постучать погромче — но Салли показала ему на нечто у них над головой.

Поначалу Джеффри решил, что это огромный плод, свисающий с незамеченного им дерева. Но нет, для плода этот предмет был слишком велик. Может, совиное гнездо? Он подошел поближе и увидел, что это нечто рукотворное, похожее на большую тарелку.

— Что это? — спросил он у сестры.

— По-моему, это гонг. Ты подъезжаешь к воротам на своем скакуне и ударяешь в него острием копья. И тогда хозяин замка открывает ворота и отвечает на брошенный тобой вызов… Если ты встанешь на Мэддокса, то, наверно, сумеешь до него дотянуться. Иди сюда, Мэддокс… Вот умница… Давай, Джеф, полезай. Мэддокс! Бессовестный! Разве так можно?! Подожди-ка, я погляжу, не осталось ли у меня приманки… Ага, вот она. Стой спокойно! Вот так… Давай, Джеф!

Джеффри проворно вскарабкался на широкую спину пони. Гонг теперь находился прямо над головой мальчика, и он что есть силы ударил его ладонью. Раздался ужасающий гул — протяжный, понемногу затихающий в ночной тишине. В башне ничто не пошевелилось. Джеффри ударил еще несколько раз, подгадывая ритм так, что с каждым новым ударом гул делался все громче. Под конец Мэддокс решил, что с него хватит, и отошел в сторону. Джеффри спрыгнул с пони и втроем они стояли и слушали, как стихает оглушительный звон гонга.

В наступившей тишине ребята услышали новый звук — собственно говоря, не очень-то и новый, они уже слышали его несколько раз за этот вечер. Вой волков (или кто там был) эхом разносился по долине. Он звучал, казалось, сразу со всех сторон, но громче всего — с того склона, откуда пришли ребята. С каждой секундой он делался все ближе.

— Джеф, может, попробуем убежать?

— Давай подождем еще минутку, и если ничего не произойдет, залезем на дерево. Мэддоксу придется… Смотри!

В сгустившихся сумерках ребята увидели свет в боковой башенке. Несколько секунд спустя они услышали звон цепей, а затем скрежет металла о металл. В огромных воротах приоткрылась маленькая дверца. Ребята бросились к ней. Из-за дверцы выглядывал какой-то человек с длинной белой бородой.

— Ну, что у вас такое? — спросил он. — Вы что, не знаете, который час? Уже поздно. Я собирался ложиться спать.

— Извините, пожалуйста, — сказала Салли, — но мы заблудились в лесу, а в нем, похоже, полным-полно волков, или еще кого. Не могли бы вы пустить нас переночевать? Ну, пожалуйста…

— Ага… — раздалось их-за двери. — Путники, которых ночь застала в дороге. Да, да, я уверен, он сочтет это уместным… ну, насколько вообще можно быть с ним уверенным. Проходите. Боже праведный, какое удивительное животное! Это собака или лошадь? А, понял, это пони, во всяком случае, он так считает. Ну, ну… Да проходите же!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продавец погоды - Питер Дикинсон бесплатно.
Похожие на Продавец погоды - Питер Дикинсон книги

Оставить комментарий