Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джо шагнул вперед и помедлил, будто ожидая, что скелет повернет к нему голову. Еще один шаг — и он остановился у кровати.
Все 32 зуба черепа находились на своих местах, причем все — ровные и белые. Алекс медленно протянул руку и поднял одеяло.
У скелета не было костей таза и ног. Джо склонился, перевел дыхание и прикоснулся к костяным пальцам. Они не рассыпались. Только теперь он заметил, что ребра и позвоночник были одинаково серого цвета и совершенно гладкие.
Джо наклонился еще ниже и сунул ладонь между ребрами. Он нащупал узкий стальной прут, соединяющий позвоночник с черепом, и облегченно вздохнул. Затем вынул из кармана безукоризненно чистый белый платок и отер со своего лба маленькие капельки пота.
Джо вышел из комнаты, закрыв дверь, но, не погасив свет.
Женщина по-прежнему сидела в кресле, стиснув руками подлокотники. Обеспокоенный Паркер стоял рядом.
Дороти подняла голову, и страх снова появился в ее глазах.
— Я сошла с ума? — спросила она тихо.
Джо отрицательно покачал головой.
— Нет, — улыбнулся он. — Но у меня тоже в первую секунду волосы встали дыбом.
— Как? — прошептала Дороти побелевшими губами. — Значит, он там все-таки лежит?
— Да, но это не настоящий скелет.
— Не настоящий?..
— Это анатомический муляж из пластмассы. Притом лишь половина — под одеялом ничего нет.
— Значит… это была… это была шутка? — Дороти выпрямилась в кресле. Внезапный румянец выступил на ее побледневших щеках. — Шутка… — она сжала губы.
— А вы не догадываетесь, кто этот шутник? — серьезно спросил Паркер. — Независимо от того, как мы оцениваем такого рода шутки, сегодняшний вечер не совсем обычный, как вы знаете.
— Догадываюсь ли я? — Дороти Ормсби посмотрела на обоих мужчин по очереди. — Думаю, что да. Но… но я была уверена, что этот человек не способен на такие шутки… Если бы, например, у меня было больное сердце, я могла бы и… Впрочем, это неважно, — она снова сжала губы. Потом взглянула на Алекса. — Вы не могли бы кое-что сделать для меня, Джо? Я знаю, что сейчас не время заниматься глупостями, потому что здесь совершено преступление, но…
— Слушаю, — сказал Джо спокойно, не отрывая от нее взгляда.
— Не могли бы вы взять… — она бегло осмотрелась, — вон то покрывало, завернуть эту гадость и вынести из моей комнаты? Я должна это сделать сама, но мне не хочется еще раз увидеть… — она опустила глаза. — Я испугалась… Возможно, это из-за преступления и легенды о том призраке… Я не верю в привидения, но сегодня все как-то по-другому…
— Это верно, — сказал Паркер. — Останься с Дороти, Джо, а я всем займусь. Хотелось бы взглянуть на этот скелет.
Он снял с кровати покрывало и вышел.
Алекс склонился, опершись руками о спинку кресла.
— Кто это сделал, Дороти?
Она молча покачала головой.
— Это странное преступление, — сказал Джо. — Я не понимаю его. Здесь каждая деталь может быть важной.
Дороти Ормсби подняла голову и посмотрела ему в глаза.
— Я не хотела говорить об этом в присутствии вашего друга, хоть он, вероятно, прекрасный человек… Я могу вам довериться, Джо?
— Можете. И при случае давайте выясним одну вещь. Утром я подумал, что вы чего-то боитесь. Поэтому вы заперли дверь на ключ. Вы были испуганы. Речь идет о том же самом человеке?
Дороти кивнула.
— В тот день, когда мы расставались, он сказал, что, быть может, когда-нибудь он задержит меня навсегда… в качестве экспоната своего музея.
— Музея преступлений?
Дороти слегка пожала плечами.
— Вы уже догадались, правда? Он хотел, чтобы я стала его женой. А я не хочу быть женой ни его, ни чьей бы то ни было… Меня к нему потянуло, потому что он такой… такой необычный… Однажды он пригласил меня в числе нескольких других гостей на прием. Ну, вы знаете, он иногда устраивает такие приемы для разных людей, у которых сходные интересы.
Джо молча кивнул.
— А потом это продолжалось некоторое время… и закончилось… Я почему-то его боюсь. Не знаю, шутил ли он, говоря о том, что хотел бы оставить меня в своей коллекции, но я не ожидала от него такой скверной шутки… Если это его месть… Я думала, что он — джентльмен!
Алекс с удивлением заметил, что в глазах Дороти показались слезы.
Вошел Паркер.
— Все в порядке, — сказал он. — Если вы боитесь там спать, можем обменяться комнатами. У нас у всех так мало вещей, что это займет три минуты.
— Спасибо, — улыбнулась она Паркеру и отвернула лицо, чтобы скрыть слезы. — Я позволила застигнуть себя врасплох, что со мной редко случается, но это уже прошло.
Она встала с кресла.
— Еще минутку, — сказал Джо. — Раз уж вы здесь, я хотел бы задать вам два маленьких вопроса.
— Да?
— Помните ли вы ту минуту, когда вошли к Грейс Мэплтон?
— Что? Ах да, конечно… Я вынула тот ключ из камина и открыла дверь. Горела лишь маленькая свеча, прикрытая занавеской ложа, на котором лежала Грейс. Руки у нее были сложены, на платье кровь, а в ногах поперек лежал огромный меч… Я пережила неприятную минуту из-за этого меча и кровавых пятен на платье, но она открыла глаза и спросила, не испугалась ли я… Потом она посмотрела на часы, записала время, а я спросила, не скучает ли она тут… Она ответила, что немного, и спросила, сколько человек еще осталось. Я сказала, что два, а она шепнула «слава богу» и зевнула. Я улыбнулась ей и вышла.
— А теперь я попрошу вас быть очень внимательной, Дороти. — Алекс поднял указательный палец и направил ей в грудь. — Вы абсолютно уверены, что в спешке не забыли положить ключ обратно в котелок камина?
— Абсолютно, — решительно ответила Дороти Ормсби. — А уверена я потому, что, желая как можно быстрее сбежать вниз, я бросила ключ в котелок сверху… но промахнулась и должна была присесть, чтобы его найти. А потом я уже сунула руку в котелок, опустив туда ключ вместе с карточкой, которая была к нему привязана.
— Спасибо, — Джо улыбнулся ей. — Не будем вас больше мучить. Я пойду с вами, еще раз загляну в шкаф, в ванную и под вашу кровать, а потом попрошу, чтобы вы заперлись на ключ и ни под каким предлогом не открывали никому, за исключением мистера Паркера и меня, разумеется.
— Я бы заперла эту дверь, даже если бы вы меня об этом не просили, — сказала Дороти. Она все еще была бледна, но уже полностью владела собой.
Они направились к двери.
XXIII
Аккуратная и педантичная
Джо сунул ноги в легкие кроссовки и завязал шнурки. Потом встал. В свитере, фланелевой сорочке и джинсах он чувствовал себя намного лучше.
— Где ты спрятал этот скелет?
— Бросил его в шкаф.
Паркер сидел на краешке кровати Алекса и мрачно смотрел на друга. Потом, понизив голос почти до шепота, спросил, указывая глазами на стенку:
— Ты думаешь, эта идиотская шутка может иметь какое-то значение?
— Для нее явно имеет, — шепнул Джо. — Но сомневаюсь, что это как-то связано со смертью Грейс Мэплтон. Хотя, кто его знает? Там, где не знаешь решения, все возможно.
— Напротив, — пробормотал Паркер. — Ничего невозможно. Пока что мы располагаем двумя неоспоримыми фактами. Первый: никто посторонний не проник в замок. Второй является дополнением первого: никто из присутствующих в замке не мог убить Грейс Мэплтон. Ты со мной согласен?
— Если это преступление не совершил дух Евы де Вер, как было предсказано, — я с тобой не согласен. Потому что Грейс мертва, и к двум твоим неоспоримым фактам мы должны добавить еще и третий: она не совершила самоубийство.
Паркер вздохнул.
— Да, полагаю, ей было бы трудновато лечь на спину и вонзить себе в сердце меч такой длины.
— Но эти три неоспоримых факта… — Джо потянулся за табаком и трубкой, лежащими на столе, — противоречат друг другу. Не говоря уже о том, что я не верю в привидения.
— Я тоже, — Паркер снова пожал плечами. — Но примерно через три часа замок станет доступным, забрезжит рассвет, и я окажусь лицом к лицу со своими дорогими коллегами из полиции графства Девон. Я сам их вызвал. И что я скажу? Что я был здесь все время и горю желанием обеспечить стопроцентное алиби всем, кого они могли бы заподозрить? Это значит, я должен сказать, что они, конечно, могут отвезти в морг тело убитой, но я исключаю существование убийцы, это я-то — заместитель шефа криминальных расследований столичной полиции!
Алекс невольно улыбнулся.
— Действительно, твои коллеги из графства Девон будут несколько озадачены. Но сидя тут и размышляя над их реакцией на твои слова, мы немногого чего достигнем. Надо поговорить со всеми, кто здесь находится. Быть может, кто-то что-нибудь заметил, но не отдает себе отчета в том, что это имеет значение? Может, кто-то знает то, чего мы не знаем? Может…
Паркер поднял руку и медленно опустил ее, будто желая остановить поток слов, которые сейчас прозвучат.
- Каникулы палача - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Предписанное отравление - Бауэрс Дороти - Классический детектив
- Тайна желтой комнаты - Гастон Леру - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Следователь Такаяма. Загадка запертой комнаты - Евгений Красноречин - Классический детектив / Полицейский детектив / Периодические издания
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Почерк убийцы - Дороти Сэйерс - Классический детектив