Рейтинговые книги
Читем онлайн На хвосте удачи - Наталья Колесова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 86

Невнятное бормотание, точно мужчины разговаривали с губ в ухо. Потом громкий, совершенно непочтительный возглас Фокса:

– Месье Де Ожерон, да вы с ума сошли!

Тихий, почти виноватый голос губернатора:

– Да, мой друг, вы совершенно правы… но мне просто не к кому, кроме вас, обратиться… конечно, за вознаграждением дело не станет, а вы умеете проворачивать совершенно безнадежные предприятия… и хранить чужие секреты.

– Да я даже не могу понять, как вы с ней!..

– Прошу вас, мой друг, тише!

Лис, к большому сожалению Нати, послушался, и больше ничего она различить не смогла.

После разговора – очень неожиданного разговора – с губернатором Эндрю вышел в сад через французское окно. Некоторое время пустыми глазами смотрел, как монашек кидает палку гончей – собака азартно отыскивала ее среди клумб и притаскивала обратно.

– Идем, Нэтти. Хвала Господу, нам здесь больше нечего делать!

Лис рано радовался. На выходе из парка их окликнула старшая из дочерей де Ожерона. Фокс оглянулся, поспешно снимая шляпу:

– Мадемуазель?

– Месье Фокс, не могли бы вы выполнить мою маленькую просьбу?

– Все, что в моих силах, мадемуазель!

– Это в ваших силах, месье. Не могли бы вы найти одного человека и передать ему… послание?

Фокс задумчиво смотрел на письмо, которое ему протягивала девушка.

– Вы могли бы просто послать слугу, – полувопросительно произнес он.

– Ах, но все слуги в доме так опасаются гнева отца!

– То есть господин губернатор считает неподобающим поддерживать знакомство с этим человеком? – задумчиво произнес Фокс.

Мадемуазель де Ожерон зарделась. Протянутая рука ее дрожала.

– Да…

– В таком случае, мадемуазель… – Фокс низко поклонился.

– Ах, но ведь в письме нет ничего неподобающего! – воскликнула девушка. – Там лишь сообщение, что наша встреча отменяется… и мои сожаления по этому поводу. Вот, вы можете прочесть сами, оно не запечатано!

Фокс молча смотрел на нее – внимательный и настороженный. Мадемуазель де Ожерон вдруг всхлипнула:

– Он может подумать, что я тоже от него отвернулась, а я не могу… Ах, простите меня, месье Фокс, и забудьте о моей дерзкой просьбе!

– Господи Иисусе! – воскликнул Фокс нетерпеливо. – Мадлен, давайте же сюда ваше письмо!

Девушка мгновенно улыбнулась ему сквозь слезы:

– Вы ведь знаете, кому оно адресовано, правда?

– Естественно. – Нати услышала, как он пробормотал себе под нос: – Как и все Карибы! Вытрите ваши прекрасные глазки и бегите, пока отец вас не хватился.

– Спасибо, спасибо! – Девушка чуть ли не вприпрыжку направилась домой.

Нати почти бежала, чтобы успеть за размашисто шагавшим Фоксом.

– Они что думают? – вопрошал тот на ходу, потрясая смятым конвертом. – Я им кто, доверенная камеристка, таскать туда-сюда любовные записки? Или, может, они полагают, что я – Купидон?

Он внезапно остановился и сунул письмо в руки Нати.

– Вас ведь учат сохранять тайну исповеди?

– Конечно, но я еще не…

– Не священник, я понял! Просто взгляни и скажи: есть там что-либо, что может навредить месье де Ожерону или его дочери?

Нати пробежала глазами послание. Витиеватость слога и описание немыслимых страданий ее рассмешили – даже чернила кое-где расплылись от пролитых горьких слез. Она сама бы ограничилась кратким: «Очень жаль, прийти не могу, запрещает папа».

– Ничего сверх того, что она нам сказала.

Фокс забрал письмо. Пробормотал, как оправдание:

– Не могу устоять, когда на меня смотрят умоляющими прекрасными глазами!

Надо запомнить! Правда, Нати не видела, как эти сведения можно применить к своей пользе – в ее нынешнем обличье. И еще неизвестно, сочтет ли Фокс ее глаза прекрасными. Да и умоляющий взгляд надо отработать…

– Когда влюбишься, не вздумай терять голову… как эта сумасшедшая семейка. Куда ни глянь – везде affaire de Coeur, сердечное дело! Французы, что с вас возьмешь! Кстати, как тебе понравились эти милые девушки?

Нати пожала плечами и сказала чистую правду:

– Они меня не интересуют.

Фокс неожиданно засмеялся:

– Ой ли? А я вот заметил, что ты не сводил глаз с их корсажей… Краснеешь, маленький святоша?

И впрямь заалев и ушами, и щеками, Нати сердито отвернулась. Не объяснять же ему, что она просто старалась запомнить крой платьев!

Фокс велел Джиму сбегать в гавань приостановить разгрузку корабля и вызвать боцмана и старшего помощника.

– И еще, – сказал он, притягивая пальцем за ворот рубашки слугу, приплясывающего от нетерпения бежать исполнять приказ, – это письмо передашь… – дальше неразборчивое имя. – Да только не при всех, имей деликатность!

Моряки не заставили себя ждать. Правда, боцман, уже изрядно навеселе, пришел в обнимку со здоровенной бутылкой рома – видимо, не смог с ней расстаться.

– Что за пожар, что за напасть? Почему нельзя разгружать корабль? Что, наш губернатор велел вернуть товар голландцам обратно?

Невысокий сухопарый помощник – француз Шарль Берни – молча сел за стол напротив капитана. Лис улыбнулся.

– В некотором роде.

– Что-о?! – взревел Джонни. – Да ведь мы… мы же по́том и кровью!..

Нати насмешливо фыркнула – кровью!

– Сядь, – негромко посоветовал Лис. Странно, но громадный боцман моментально послушался, плюхнулся на затрещавший стул и с мрачным ожиданием уставился на Фокса.

– Товар грузим обратно, запасаемся водой и едой и завтра выходим на голландце.

– Завтра?

– Как завтра, мы же только что пришли! Лис, да народ еще только гулять начал…

– Не на что ему пока гулять! Губернатор возместит команде стоимость груза и еще много сверх того – если мы выполним его поручение. – Лис обвел глазами помощников и задержал взгляд на Нэтти. – Конфиденциальное поручение.

– Куда идем, капитан? – негромко спросил Берни.

Лис улыбнулся.

– В Гавану.

Нати чуть не подпрыгнула. Берни молча ждал продолжения, а боцман перегнулся через стол, спрашивая жадно:

– Готовится рейд? Сколько кораблей? Ты поведешь эскадру?

Лис откинулся на спинку стула, вытянул длинные ноги. Сказал лениво:

– Джонни, ты не понял. Мы идем одни. На голландском судне. Мы просто хотим продать эти товары в Гаване.

– И все? – через паузу спросил Берни, пока боцман с пьяной сосредоточенностью морщил лоб, утрамбовывая в голове эту новость.

– Нет. При уходе мы захватим одну… крайне нужную нашему любезному губернатору вещь.

– Что-то ценное? – очнулся Джонни.

– Очень ценное – для месье де Ожерона, – Фокс улыбнулся почти с издевкой, – и потому он готов выложить за это крупную сумму. Так что команда должна быть трезва и готова завтра к ночи. Кто не придет, может догуливать на берегу. До выхода в море никто не должен знать, куда именно мы идем.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На хвосте удачи - Наталья Колесова бесплатно.
Похожие на На хвосте удачи - Наталья Колесова книги

Оставить комментарий