Рейтинговые книги
Читем онлайн Печальный урожай - Дженнифер Роу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 68

— Не знаю. Скорей всего, они все уже по домам разбежались. Кому охота в такую погоду шляться по улице?

— Ну да, сидели небось дома в тепле, у телевизора, да суп хлебали, а? — Тоби подмигнул своему помощнику, не так давно вышедшему из «велосипедного» возраста. — И что это значит?

— Это значит… что тут кто-то другой постарался. Но ведь из дома, пока там был Трелор, никто не выходил. Они в один голос это заявили.

— Ну, Мартин, кто же остаётся?

— Понял! Трелор сам проткнул шины, — раздумчиво произнёс Мартин. — Значит, он хотел остаться ночевать. Но зачем? Ему надо было что-то сделать?

— Или с кем-то поговорить без свидетелей? Вот это, дружище, мы и должны выяснить.

Верити Бердвуд вместе с Зоей стояли на газоне перед скромным домиком на другой стороне дороги и наблюдали, как огромный чёрный кот играет со щепочкой. Подходя, Саймон и Мартин расслышали, о чём они говорят.

— Тереза разрешила мне и завтра прийти, когда будет купать Нел. Она сказала, что я ей очень помогла. Берди!

— Да?

— Знаешь, у Терезы есть такой игрушечный домик с маленькими деревянными куколками и с мебелью. Она обещала мне его достать. А у тёти Алисы есть Ноев ковчег и ещё поезд, но она забыла, где они. Тереза сказала: поиграешь с кукольным домиком, пока тётя Алиса не найдёт… — Зоя вдруг заметила Мартина и Тоби; глаза её округлились и стали серьёзными.

— Вот, Зоя, это мистер Тоби и мистер Макглинчи. Они пришли поговорить с Терезой.

Зоя улыбнулась, шмыгнула носом и вежливо поздоровалась.

— А зачем, Берди? — скосив рот на сторону и всё ещё улыбаясь, зашептала она. — Зачем им говорить с Терезой?

Тоби ответил на её улыбку.

— Да вот, малышка, думаем, Тереза нам поможет… Она же соседка… тёти Алисы. — Он кивнул Берди и зашагал по дорожке к дому.

Мартин последовал за ним.

— Про Дамьена, да, Берди? — услышал он вопрос девочки. — А мне нисколечно не жалко, что он умер. Вчера из-за него ругались, плакали и меня разбудили. Джилл плакала, я сама видела. И всё из-за него! — Зоя говорила громко и сердито.

— Любого человека жаль, когда он умирает, — твёрдо ответила Берди. — Вырастешь — поймёшь.

— Я уже выросла — мне семь с половиной. Я умею играть в карты и немножко кататься на коньках. И могу долго не засыпать вечером, даже когда взрослые спят. Ты не думай, я уже большая…

Мартин втянул голову в плечи и ускорил шаг. Ему стало стыдно оттого, что он невольно подслушал слова невинного ребёнка, которого до времени заставили стать взрослым. Так стыдно, как будто он, Мартин, насильно втягивает девочку в этот страшный мир.

— Слыхал? — пробормотал Тоби, когда Мартин поравнялся с ним и они стали подниматься по лестнице. — Устами младенцев… Кричали, плакали так, что её разбудили. Видно, не такая уж «незначительная» была размолвка, как они пытаются представить!

Мартин кивнул.

— Я вот что думаю, — продолжал он, но высказать свою мысль ему не удалось.

Они увидели, как дверь распахнулась и на пороге возникла Тереза Салливан.

Потом, даже спустя годы, оба частенько вспоминали эту минуту: женщина, прищурясь со света, глядела на них из дверного проёма. Тяжёлая коса покоилась на одном плече. Толстая шерстяная юбка доходила ей до лодыжек, голубая блуза навыпуск с потрясающей вышивкой и стоячим воротником свисала красивыми складками. На ногах синие чулки и чёрные туфли на низком каблуке. Да, наряд, прямо скажем, экзотический.

Высокая женщина с пышной грудью и сильными руками держала на сгибе локтя крошечное существо в красном комбинезончике, и это существо уцепилось ручонкой за тяжёлую косу Терезы, а голубые глазки остановились на незнакомцах.

— Э-э… миссис Салливан?

Тоби прикрыл ладонью глаза, не отводя их от женщины. Почему-то они вдруг увлажнились, и ему пришлось их вытереть тыльной стороной ладони. Преодолев последние ступеньки, он оказался на одном уровне с хозяйкой дома.

— Сержант уголовной полиции Тоби, — произнёс он твёрдым голосом.

Потом представил жавшегося у него за спиной Мартина с обычным чувством раздражения, с одной стороны, а с другой — привязанности к этому долговязому парню, напускавшему на себя мрачный вид, который был призван выразить решимость и деловитость, но не мог обмануть даже Терезину малышку. Как бы в подтверждение этого она ткнула его в грудь своим маленьким кулачком.

— Агу, — приветливо и радостно пропела кроха.

Молодой сыщик улыбнулся и показал ей большой палец, испачканный пастой от шариковой авторучки. Малышка сосредоточилась, сведя глаза к носу, и крепко ухватила палец.

— Агу, — повторила она удовлетворённо, а когда зардевшийся Мартин попытался высвободиться, сжала палец ещё сильней.

— Ну вот, вы и попались! — проговорила миссис Салливан. — Проходите и садитесь. — Потом крикнула Берди: — Вы как насчёт кофе?

Берди помахала в ответ, что-то сказала Зое и направилась к дому.

Тереза Салливан оказалась приветливой и радушной хозяйкой. Суровое выражение, которое было у неё вчера в доме Алисы, совсем исчезло, только тени под глазами и лёгкая морщинка меж бровей свидетельствовали о том, что жизнь её далеко не безоблачна. Она посмеялась над Мартином: тот, боясь обидеть свою новую маленькую приятельницу, не отбирал у неё захваченный в плен палец, а неловко топтался рядом с Терезой.

— Я как раз сварила кофе, — сказала Тереза, ведя гостей через холл.

Внутри дома, выглядевшего снаружи аккуратно, но слишком скромно, царили тепло и уют. Слабый запах мастики, исходивший от полов, смешивался с ароматом кофе. Справа по коридору располагалась гостиная, слева — ещё две комнаты; дверь одной была открыта, и Мартин успел заметить, что это спальня: стены выкрашены в белый цвет, узкая односпальная кровать, рядом колыбелька, столик со сложенными стопкой пелёнками и очень красивое старинное трюмо. На мягком кресле, повёрнутом к окну, лежало множество подушечек. Вид односпальной кровати, стоящей бок о бок с колыбелькой, внушал не выразимую словами грусть…

По коридору они пришли в тесную, тёмную кухоньку, где приятный аромат кофе и пряностей не мог, однако, перебить запаха старой газовой плиты и отсыревшего линолеума. Над мойкой было небольшое окошко, а рядом дверь с цветным витражом — ещё один выход. Там, на заросшей кустами аллейке, высился внушительных размеров газовый баллон. Женщина торопливо увела их от этой унылой картины на застеклённую веранду позади дома. Тут она остановилась, попуская гостей вперёд.

Мартин рассеянно захлопал глазами: как будто в другой мир попал. Помещение не слишком просторное, но белые стены, бело-голубые индийские коврики, растения в корзинках словно бы наполняли его светом и воздухом. Голубые занавески были раздвинуты, и за двойными стёклами веранды открывался старый сад с тенистыми фруктовыми деревьями, среди которых были проложены цементные, поросшие мхом дорожки. Осеннее солнце уже не грело, поэтому в углу мерно посапывала допотопный газовый обогреватель.

— Садитесь, — пригласила Тереза, указывая на кушетку, стоящую вдоль стены.

Она осторожно высвободила палец Мартина из маленького цепкого кулачка и положила малышку на залитый солнцем разноцветный коврик возле двери. Девочка стала дрыгать ножками, одетыми в махровый комбинезончик, а раскрашенная позолоченная солнцем рыбка, подвешенная к потолку, медленно и плавно проплывала над ней.

— Сейчас принесу кофе, — сказала Тереза и вышла.

Вскоре из кухни донеслось звяканье посуды. Берди постояла с минутку, потом тоже присела на кушетку. Мартину не сиделось на месте; он нервно вертел в руках свой блокнот, краем глаза наблюдая за Тоби. Переводя взгляд на малышку, невольно улыбался. До чего забавная! В дверях вновь появилась Тереза, держа в руках поднос, на котором стояли глиняные кружки с кофе. Тоби привстал.

— Я сама, не беспокойтесь, — с улыбкой остановила его женщина и поставила поднос на стол.

Тоби тоже заулыбался и снова уселся среди подушечек. Мартин глазам своим не верил. Что это со стариком? Он никогда его таким не видел. Если б он не знал Тоби как облупленного, то непременно решил бы, что эта красотка в вышитой блузке подцепила шефа на крючок.

— Вы извините, миссис Салливан, — начал Тоби, всё ещё улыбаясь, — мы долго вас не задержим. Всего несколько вопросов. Сперва скажите: вы заходили вчера вечером в дом напротив?

— Да. Мне нужно было позвонить. У меня пока нет телефона, и я часто звоню от мисс Олкотт… от Алисы.

— Так, и долго вы там пробыли?

— Ну, точно не помню, минут пятнадцать, наверное, а может, и меньше — десять. Понимаете, у Алисы было много народу, и мне не хотелось их беспокоить.

— А прежде вы не встречались с миссис Тендер?

Тереза слегка покраснела и поджала губы.

— Нет. Я много слышала о ней от Алисы, а увидела вчера в первый раз. А вечером мне надо было позвонить девушке, которая сейчас торгует у меня в магазине, дать ей кое-какие распоряжения на будущую неделю… впрочем, эти подробности вам ни к чему. Одним словом, я пошла к Алисе позвонить… — Голос её упал, как будто она вспомнила что-то не слишком приятное. Машинально Тереза перевела взгляд на малышку, возившуюся на коврике в круге света.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Печальный урожай - Дженнифер Роу бесплатно.
Похожие на Печальный урожай - Дженнифер Роу книги

Оставить комментарий