Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джулия сжала кулаки. Бесполезная трата времени. Она волновалась обо всем, кроме того что действительно беспокоило ее.
Дик.
Такого сложного, непонятного мужчины у нее еще не было. Он на все реагировал не так, как Джулия ожидала, как он должен был бы реагировать, исходя из ее богатого опыта общения с мужчинами.
У Джулии иногда возникало подозрение, что Дик нарочно провоцирует ее, хочет вывести из себя. Некоторые мужчины любят изображать из себя сильных и уверенных за счет принижения достоинств тех, кто находится рядом с ними. Но Дик не подходил и к этой категории мужчин. По мнению Джулии, ему не доставляло удовольствия сводить ее с ума.
Что же он за человек, в таком случае? Дик оказался для нее непостижимой загадкой. Она подлаживалась к нему и так, и этак, а в результате начала ломаться, терять самообладание, нервничать. Джулия не позволяла себе этого с седьмого класса, когда Билл Грант назвал ее мать потаскушкой. Она поставила ему синяк под глазом, за что была наказана как в школе, так и дома. С тех пор она ни разу не теряла контроль над собой.
Джулия перевернулась на спину и уставилась в темноту. Но все это можно было вынести. Ее пугало другое. Джулия чувствовала, что в ней начинает просыпаться желание. Оно не было похоже на ее обычную игру в любовь с мужчинами, о которых Джулия забывала, как только за ними закрывалась дверь. Дика она хотела страстно, со всем жаром и нетерпением своей молодой плоти. Такую отчаянную потребность Джулия испытывала впервые в жизни. И это сильно пугало ее.
Когда человек получает то, что отчаянно хотел, он потом всю жизнь боится потерять это. А если не получает, то страдает. Джулия никогда не хотела иметь столь сильные желания.
Когда сегодня Дик поцеловал ее, она вкусила от запретного плода – почувствовала, что значит быть с ним. Она могла бы выразить это одним словом: блаженство. Затем в ней шевельнулось желание. Оно быстро росло, заполняя собой все существо Джулии, угрожая выдавить из нее жизнь. И Джулии пришлось сопротивляться. Ей надо было избавиться от невыносимого давления, вернуться к обычному состоянию душевного равновесия. Надо было сделать так, чтобы Дик получил то, что хотел: мог целовать ее, но при этом не заставлять ее страдать.
Но он в ту же секунду отверг ее! Как будто она внушала ему отвращение. Как если бы он целовал красавицу, которая под его поцелуями превратилась в чудовище.
Дик понял ее. Он настолько хорошо чувствовал ее, был настолько глубже и восприимчивее всех ее мужчин, что смог безошибочно определить, кто такая Джулия, и точно уловить момент, когда она попыталась поставить барьер между ними.
Сегодня на утесе Дик, как никто другой, подошел очень близко к ее пониманию. За последние десять лет ни один мужчина ни разу не задавался вопросом, кто она, Джулия, чем дышит, что происходит у нее внутри. Ни один не пытался заглянуть дальше сверкающего блеска, которым она окружала своих поклонников, и найти ее собственный внутренний свет.
Да, она боялась Дика.
Из-под плотно закрытых ресниц выкатилась слеза. Джулия смахнула ее и судорожно перевела дыхание, чтобы успокоиться. Она вдруг захотела снова очутиться в квартире с ярким электрическим светом. Несмотря на то что она полюбила это глухое местечко, несмотря на неожиданно обнаруженную тоску по провинциальному городку, в котором прошло ее детство, это место вызывало у Джулии ужас по ночам, что неудивительно, если учесть охоту за ней. Здесь было слишком тихо – малейший шорох вызвал у Джулии дрожь. И безлюдно – кричи не кричи, никто не услышит.
Под ее окном треснула ветка. Джулия насторожилась. Еще один треск, затем шорох. Двигалось что-то большое.
Джулия едва дышала. Неужели они нашли ее?! Стоят, наверное, под дверью и ждут момента, чтобы ворваться в дом и открыть стрельбу.
Снова наступила тишина.
Затем послышался шум шагов, уже ближе. Джулию охватила паника. Она вылезла из постели, бросилась к двери и остановилась, дрожа всем телом и опершись ладонями о прохладное дерево.
К Дику она сейчас не пойдет. Не в таком состоянии – дрожащая, напуганная и несчастная. Джулия хотела бы, чтобы он обнял ее и сказал, что все будет хорошо. Но он, скорее всего, вручит ей ружье и скажет, чтобы она вышла на улицу и сама убила то, что там ходит.
Джулия схватила фонарь и, пригнувшись, подкралась к окну. Руки у нее сильно дрожали. Она молила Бога, чтобы нарушителем тишины оказалось какое-нибудь животное, а не человек.
Чуть отодвинув занавеску, она выглянула на улицу. Яркий лунный свет падал на белые стволы берез, делая их похожими на сказочных великанов. Джулия заметила какое-то движение около дома. Она проглотила страх, подняла фонарь, чтобы рассмотреть, кто там находится, и у нее невольно вырвался приглушенный возглас облегчения. Это был дикобраз.
Она привалилась к подоконнику, ожидая, когда пройдет дрожь в ногах. Все в порядке, Джулия, все хорошо. Она повернулась, сделала шаг к кровати и остановилась. Из глаз брызнули слезы. Не нежные и красивые, какими она плакала в Лондоне, а крупные, неаккуратно растекающиеся, да еще с рыданиями, будто ее кто-то душил.
Джулия упала на постель и уткнулась в подушку, чтобы Дик не услышал ее плач. Но разве можно скрыть хотя бы один звук в таком маленьком доме с тонкими внутренними перегородками?
Ее сомнения оказались не напрасными. Она услышала, как Дик спускается по лестнице со второго этажа. Джулия зажала рот рукой.
– Джулия, что случилось? – спросил Дик, постучав в дверь.
Она молчала, не в состоянии вымолвить ни слова. Дверь открылась. Джулия услышала удивленный возглас, затем почувствовала, как Дик сел на кровать, склонился над ней и обнял, шепча ее имя.
Джулия больше не могла сдерживаться. Она приподнялась, прижалась к нему и громко разрыдалась.
– Все хорошо. С тобой все в порядке, – шептал Дик, гладя ее по спине теплыми успокаивающими руками и будто окутывая своей силой. – Не волнуйся, со мной ты в безопасности.
Джулия молча кивнула и еще теснее прижалась к его груди, вдыхая его запах и твердую мужскую уверенность. Все будет хорошо, она в безопасности.
До тех пор, пока Дик находится рядом с ней.
8
– Какого черта ты тянешь с этим делом, Стюарт?!
Генри возвел глаза к потолку. Капитан Маклейн даже не счел нужным представиться.
– У нее квартира размером с собачью конуру. У меня и без того хватает забот. Я не могу ждать целый месяц.
Генри почувствовал скрытую панику в обычно уверенном голосе капитана.
– Если эта штука там, я найду ее, – успокоил он Маклейна.
– Должна быть там. Эта красотка еще не проболталась тебе? Она говорила что-нибудь?
– Нет. – Генри улыбнулся. Маклейн, очевидно, не знает, что Джулии нет в городе. – Она не в курсе, что это за вещь.
- Цепи любви - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы
- Нежнее облаков - Соня Тигровая - Короткие любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Мой дневник. «Я люблю…» - Евгения Мамина - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 8 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы
- Законная семья прокурора Драконыча - Анна Сафина - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Я не в порядке (СИ) - Осколкова Елена - Короткие любовные романы
- Власть женщины - Шарон Фристоун - Короткие любовные романы
- Немного сумасбродства не помешает - Лора Райт - Короткие любовные романы
- Холодный дождь - Мария Рэд - Короткие любовные романы