Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не удивительно, что твоя горничная ушла, если она должна была ходить следом за тобой и собирать всё, что ты бросала. Менее чем за неделю ты ухитрилась превратить в свалку место, которое, как я понимаю, до того как ты здесь поселилась, было двумя совершенно чистыми комнатами.
— Все не так уж плохо, — возразила она.
— Этому беспорядку не хватало только несчастного случая! И вот, наконец, неуклюжая растяпа сбила лампу и чуть не устроила пожар!
У неё хватило ума изобразить огорчённый вид.
— Хотелось бы знать, зачем тебе лампа, когда ещё совсем светло? — осведомился он.
— Я пыталась завить волосы, и мне нужна была лампа, чтобы нагреть щипцы для завивки. — Хетер указала рукой на кучу медных деталей, часть которых расплавилась и превратилась в непонятные образования.
Впервые, после того как он влетел в комнату, Морган как следует рассмотрел её. Сатиновый халат намок и прилип к телу в нескольких интересных местах. Пока она помогала тушить огонь, он съехал в сторону, обнажив значительную часть белоснежного плеча. Волосы спадали блестящим медным каскадом, за исключением нескольких локонов над лбом, сбившихся набок и бывших немного короче остальных.
Он наклонился, чтобы лучше рассмотреть:
— Ты что, опалила волосы?
Немедленно глаза её наполнились слезами.
— Это… это очень заметно? — дрожащим голосом спросила она. — Я пыталась… честно, я пыталась… но это всегда делала Итта, и я не смогла сделать правильно.
— Действительно, выглядит не так красиво, как раньше, — неохотно признался он, — но я уверен, что, когда обожжённые концы будут отрезаны, общий вид будет лучше.
— Нет, не будет! — всхлипывала она. — Я испортила волосы, как и всё, к чему я прикасаюсь!
— Не плачь, Бостон, — чуть не упрашивал он. — Единственное, чего не может вынести взрослый мужчина, это плачущей женщины. — Он осторожно провёл её через разбросанную одежду к табуретке перед туалетным столиком. — Садись, — приказал он. — Итак, где ножницы?
— В моём швейном наборе есть пара маленьких, — всхлипывая, сказала она. — В парчовой сумочке.
Он нашёл её погребённой под горой обуви и юбок. Вытащив ножницы, он спросил:
— Хочешь, я позову одну из девушек помочь тебе, или ты попробуешь сама?
Она закусила нижнюю губу, и взгляд её больших карих глаз встретился с его взглядом в зеркале.
— А ты не можешь это сделать? — тихо спросила она. — Сама я боюсь и не хочу, чтобы кто-нибудь увидел, как я все испортила.
— Я могу попробовать, но ты можешь остаться недовольна результатом.
— Ну, хуже, чем есть, ты уже не сможешь сделать, — заверила она его.
— Хорошо, но только не ругай меня потом.
— Не буду, — пообещала она.
С некоторой тревогой он начал обрезать опалённые волосы. Когда он отрезал все обгоревшие концы и подровнял их, — у Хетер на лбу образовалась чёлка, которая была ей очень к лицу.
— О, мне так очень нравится! — пропела она, с восхищением рассматривая себя в зеркале. — Ну, Морган! Как мне благодарить тебя?
— Просто наведи порядок в этом хлеву и не трогай больше щипцы для завивки, пока кто-нибудь не научит тебя, как правильно ими пользоваться. Иначе ты сожжёшь весь дом, и мы не сможем в течение недели найти твоё тело в этой груде вещей.
— Но я…
— Никаких оправданий, — приказал он. — С головой и конечностями у тебя всё в порядке, и нет никаких причин, чтобы ты не выполнила такой простой работы, как уборка. Результат будет ещё более потрясающим, если научишься стирать кое-что из своей одежды.
Повернувшись, она посмотрела ему в лицо со скептическим выражением:
— Даже не мечтай об этом, Морган.
А он в этот момент как раз замечтался. Потому что, когда она повернулась к нему, халат снова сполз с её правого плеча. Сквозь тонкую завесу рыжевато-золотых волос его дразнило и манило плавное возвышение её груди. Окантовка халата едва прикрывала от его жадного взора кружок вокруг соска. Ещё какая-то доля дюйма — и он мог бы узнать, какого он цвета. Может быть, розовый? Или персиковый? Или, возможно, рыжевато-коричневый?
— Морган? — обратилась она к нему, заметив его зачарованный взгляд, но не понимая, куда он смотрит. Её взгляд последовал в том же направлении, и она вздрогнула: — О Боже! — Её руки взлетели вверх, чтобы стянуть на груди халат.
Он положил свои руки сверху, не давая ей прикрыться.
— Нет, — пробормотал он, — дай мне посмотреть на тебя.
Всё ещё держа её руки, он раздвинул полы халата, обнажив грудь. Сустав пальца задел кончик соска, заставив её вздрогнуть.
— Нежный розовый бутон, готовый расцвести, — прошептал он. — Настоящее совершенство.
Опустившись на колени, он запечатлел на трепещущем кончике соска тёплый влажный поцелуй.
Сердце Хетер на мгновение замерло, а затем начало биться с бешеной скоростью. В течение одного мгновения её бросило в жар, затем в холод и снова в жар. Все тело охватила дрожь. Она замерла, не в силах пошевелиться, ощущая его поцелуй на своей груди, мягкое покалывающее прикосновение усов к коже.
Разочарованно вздохнув, Морган отстранился и соединил края халата на её груди.
— Тебе никогда не понять, какое сильное искушение я испытывал в этот момент, принцесса. Когда ты сидела, такая свежая и сладкая, с глазами, большими, как у молодого оленя. Точно так же, как тебе никогда не понять, как больно мне не овладеть тобою здесь и сейчас… что я, может быть, и сделал, если бы дверь в коридор не была распахнута настежь, а замок сломан. Но в другом месте, в другое время, когда мы будем уверены в том, что мы одни, я обещаю, что не буду таким галантным.
Пока она сидела ошеломлённая, лишившись дара речи, его губы быстро и уверенно прильнули к её губам. Затем он вскочил на ноги и исчез, прежде чем ей удалось вымолвить заикаясь:
— Т-ты, нахальный распутник! П-подлый хамелеон! Не смей подходить ко мне даже на расстояние плевка! И можешь не прикидываться больше хорошим и достойным доверия, всё равно не поверю!
Словно опровергая её поспешные утверждения, сердце забилось учащённо, охваченное страстным желанием. Она ощущала тепло его губ на своей коже. Вкус от поцелуя остался на губах, как нектар.
— О Морган! — простонала она. — Кто бы мог подумать, что какой-то жалкий коммивояжёр по продаже обуви окажется таким симпатичным, очаровательным прохвостом! Это несправедливо. Это просто несправедливо и неправильно, что ты заставил меня так желать тебя!
Чуть позже в комнату Хетер, не постучавшись и не дожидаясь, когда их позовут, ворвались Ласка и Кружевная.
— Хетер, — обратилась к ней Ласка, — Морган просил передать, что через пять минут он придёт мыться, и если ты не хочешь увидеть его голый зад, поскорее выбирайся отсюда.
- Безоглядная страсть - Марша Кэнхем - Исторические любовные романы
- Золотые дни - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Шелк и сталь - Кэтрин Харт - Исторические любовные романы
- Сладостная ярость - Кэтрин Харт - Исторические любовные романы
- Как соблазнить герцога - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Кэти Малхолланд том 2 - Кэтрин Куксон - Исторические любовные романы
- Соблазненный граф - Софи Барнс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Шотландец говорит, что да (ЛП) - Йорк Сабрина - Исторические любовные романы
- Никому тебя не отдам - Дэнис Хэмптон - Исторические любовные романы