Рейтинговые книги
Читем онлайн Хотелось как лучше - Александр Дихнов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 75

Блюд, заказанных мной, с лихвой хватило бы на несколько влюбленных парочек, но я взялась за поглощение пищи с похвальным энтузиазмом и непоколебимой уверенностью в успехе предприятия. Параллельно этому полезному занятию я боролась с приступами легкой ностальгии путем детального разглядывания идиллического пейзажа. Беззаботный вечер потихоньку сменился столь же беззаботной ночью, и лишь одно вносило легкий диссонанс в происходящее — пить я себе запретила категорически и часов до четырех наслаждалась прелестями природы и кухни Новой Калифорнии на совершенно трезвую голову.

На следующее утро (или день, кому как) я проснулась от назойливого треньканья сотового, который благодаря проявленной мной предусмотрительности мирно покоился на противоположном конце номера. Как обиженная медуза, я сползла с кровати и, не открывая глаз, добрела до не в меру занудно пиликавшего телефона. Затем встряхнулась и бодрым голосом произнесла:

— Добрый день, я вас внимательно слушаю. (И откуда только силы на столь длинную и приемлемо выстроенную фразу взялись?)

С другого конца донеслось:

— Добрый. Это Антуанетта?

Я поспешила подтвердить:

— Да, мистер Хрупп, это я. Есть новости?

— А вы сомневались? — обиделся собеседник. — Сами же просили — как можно скорее. Так вот, флаер вы в любой момент можете получить, позвоните по этому номеру, — был продиктован длинный ряд цифр, — спросите Корнелию Артис. А историю об успехах наших молодцев на Рэнде уже вовсю обсуждают секретарши.

— Мистер Хрупп, вы сокровище! — с чувством воскликнула я.

— Не без того, — самодовольно отозвался он. — Если еще что-нибудь понадобится — звоните.

— Не премину. Спасибо.

Положив трубку, я прикинула, каким временным запасом располагаю. Получалось, что даже при самом неудачном стечении обстоятельств пара часов у меня имеется, а значит, почистить зубы успею. Вперед!

Минут через сорок я, чистая и сытая, уже вовсю складывала вещи. Упаковав сумку, тысячу раз поблагодарив персонал гостиницы и клятвенно обещав непременно останавливаться только у них, я позволила отнести свой багаж в заблаговременно вызванное такси и отправилась на встречу с Корнелией Артис.

Приземлившись на небольшой тихой стоянке у одного из боковых входов в парк Кандлстик, я попросила водителя подождать и направилась к миловидной брюнетке лет сорока, небрежно курившей возле весьма приметного флаера космопорта.

— …Только Эд клятвенно обещал мне, — говорила она минут через пять, — что в случае тяжелых повреждений машины стоимость ремонта возместят.

— Об этом не тревожьтесь. К тому же я не собираюсь совершать никаких опасных для собственности космопорта маневров. (Ну не могла же я признаться, что мощный служебный флаер мне нужен сначала для того, чтобы удирать от разъяренных похитителей собаки, а затем чтобы проникнуть «зайцем» на ближайший рейс, приземлившись непосредственно на летное поле, ибо меня терзали серьезные сомнения насчет возможности приобрести билет в установленном порядке.)

Корнелия заметно успокоилась.

— Тогда все хорошо. Вот ваша машина, документы внутри, пропуск на лобовом стекле. Когда планируете ее вернуть?

— Не позднее завтрашнего вечера.

— Замечательно, значит, до завтра. — Корнелия вручила мне ключи и направилась к выходу со стоянки.

Я же вернулась к своему такси, чтобы расплатиться и забрать вещи, после чего залезла в одолженное у местного космопорта средство передвижения и понеслась в до боли знакомое кафе, находившееся возле офиса мистера Лисопулоса.

Заняв свой любимый столик, я заказала кофе, воткнула в ухо наушник от лисопулосовского «жучка» и, располагая массой свободного времени, попыталась свести скопище известных мне фактов в более-менее стройную цепочку.

Итак, около пяти месяцев назад контрразведка Рэнда приобретает в питомнике жутко дорогого денебианского бульдога, растит его, холит, лелеет, дрессирует и что-то делает с собачьей головой. Когда щенок достигает сознательного возраста и его уже можно начинать использовать, он таинственным образом пропадает. Из контрразведки Рэнда, что само по себе не кажется ординарным событием. Обнаружив пропажу, руководство разослало по всей Галактике группы поиска, причем в Новую Калифорнию верили не шибко, следовательно, и группа оказалась так себе, одна я, проще говоря.

Похитители в это время заменяют собаку, дублер улетает, чтобы запутать след, а ту, из-за которой весь сыр-бор и разгорелся, отправляют под крылышко доктору Жан-Пьеру для всестороннего исследования. Зачем? А похоже, сами заговорщики не до конца осведомлены о назначении и методах использования своего трофея. Ладно, собака растет, над ней ставят опыты. Тут на след выхожу я и, не придумав ничего умнее, решаю заставить этих товарищей, испугавшись, перевезти животину, дабы мне сподручнее было ее отобрать. Картина, так сказать, маслом — отряд особого назначения в полной боевой экипировке, а навстречу ему Нэтта с парализатором наперевес. К слову сказать, мое оружие и на оружие-то непохоже — старинный дамский револьвер, отделанный перламутром и выглядящий как стильная зажигалка. Вот с его-то помощью я и планирую отобрать зверюшку. Чем бы дитя не тешилось…

От упаднических дум меня отвлекло раздавшееся в моем ухе недовольное бурчание, а затем гневные возгласы мистера Лисопулоса — судя по общему смыслу реплик, запущенный мной слух достиг цели.

— Да, понял, я подумаю, — закончил большой босс разговор и пару минут посвящал всех, кто мог его слышать, в подробности появления на свет начальников контрразведки Рэнда с довольно точной оценкой их мыслительных способностей. Поток излияний прервал телефонный звонок.

— Слушаю, — прорычал объект.

— Да, уже в курсе.

— Что делать? Как что? — взорвался мой несостоявшийся шеф. — Собаку бритвой по горлу и в болото.

На этом месте я чуть со стула не упала, ибо весь тщательно взлелеянный мной план летел в то самое болото.

— Хорошо, Уильям, с доктором проблем не будет, не беспокойся.

В моем ухе вновь воцарилась тишина. Черт! Что значит «бритвой по горлу»! Это же ценная собака. Но, с другой стороны, что должны делать заговорщики, если СБ Рэнда стало известно, где ее имущество? Контрразведка моей планеты одна из наиболее влиятельных и могущественных, с ней связываться — себе дороже. И почему только я, идиотка эдакая, не подумала обо всем этом раньше?

— Жан-Пьер? — Это снова мистер Лисопулос забеспокоился. — Слушайте меня внимательно. Про бульдога знают. Быстро вытащите у нее из головы чип, собаку усыпите, труп сожгите, а сами с чипом немедленно ко мне. Поняли?

— Нет, других вариантов нет. Выполняйте.

Ну, вот. Доигралась. И что теперь? Прибыть к начальству и с покаянным видом признать, что хотела все сделать сама и блистательно провалила операцию? Выскочив на улицу, я в панике заметалась взад-вперед. Свежий воздух вкупе с физической нагрузкой стимулировали появление спасительной мысли, а потому я помчалась к флаеру и схватилась за сотовый телефон. Только бы доктор еще не ушел!

— Я вас слушаю, — раздался привычный уже рык.

— Доктор Жан-Пьер? Не кладите трубку. С вами говорит представительница контрразведки Рэнда. Мне известно, что похищенный с Рэнда бульдог находится в вашей больнице, а вам отдали приказ его выпотрошить и убить, — выпалив столь длинную тираду, я перевела дыхание. Не услышав коротких гудков, я уже спокойнее продолжила: — Доктор Тиссо, вы поймите одну простую вещь — вас они в живых тоже не оставят, свидетели им не нужны.

— Я все понял. — Мне кажется или голос доктора звучит немного неуверенно? — Кроме смысла вашего звонка.

— Я могу вас спасти, но взамен мне нужна собака.

— Спасти? — с иронией в голосе переспросил он. — Пока что никто не выказывает желания ворваться в больницу и застрелить меня.

Глубоко вздохнув, я попыталась говорить убедительно:

— Доктор, давайте порассуждаем вместе. Вы знали о готовящемся похищении собаки? — Молчание. — Так я и думала. Значит, вас привлекли только на этапе исследования и исключительно для этого. И зачем, скажите, оставлять вас в живых после того, как собака будет убита и чип окажется у них в руках? Вы станете ходячей угрозой разоблачения, а дивидендов никаких. — Я приделала последнее звено к моей стройной логической цепочке и замолчала, ожидая реакции собеседника.

Наконец он заговорил:

— И что вы можете мне предложить?

Чуть не запрыгав от восторга, я быстро заговорила:

— Я прилетаю в больницу, забираю вас с бульдогом и доставляю вас в местную СБ, под защитой которой вы в ближайшее время будете переправлены на Рэнд.

После небольшой паузы доктор проронил:

— Хорошо. Жду вас в холле больницы.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хотелось как лучше - Александр Дихнов бесплатно.
Похожие на Хотелось как лучше - Александр Дихнов книги

Оставить комментарий