Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она не знала, хватит ли ей времени, чтобы найти мужчину, которого бы она хотела, но понимала, что в этом она не может требовать большего от сэра Йена.
– Я согласна принять ваши условия.
– Отлично. А сейчас, я думаю, время позднее, и я пойду спать. – Он закрыл портфель.
Взяв его за ручку, поклонился и вышел из библиотеки. Вероятно, для них обоих было хорошо, что он не услышал ее следующих слов.
– Я согласна, – повторила она шепотом ему вслед. – На данный момент.
Глава 7
Роузхилл, городская резиденция лорда и леди Кеттеринг, где они проводили лондонский сезон, была удобно расположена по соседству с северной частью Гайд-парка, в Бейсуотере.И хотя это было совсем рядом с центром города, она считалась загородным домом. Все это по дороге объяснила Лючии Грейс, когда они с Диланом и Йеномм ехали туда.
К усадьбе примыкали обширные парки и великолепные сады, где леди Кеттеринг устраивала ежегодные любительские концерты, конечно, если позволяла переменчивая английская погода. Как сказали Лючии, на лужайке будет воздвигнут огромный шатер, а под ним установят сцену, на которой образованные молодые леди могут показать свои таланты или, как заметил Дилан, их отсутствие. Перед сценой расставят множество стульев для благодарной, как надеялись, публики. После выступлений молодых леди их место должен занять оркестр профессиональных музыкантов. А гости в это время смогут воспользоваться угощением и пообщаться с друзьями за столиками, расставленными на лужайке, или прогуляться по парку.
Как бы ни живописна была обстановка, но если у Лючии теплилась надежда познакомиться с мужчинами, подобными тем, которых она описала сэру Йену, то она угасала. Теперь, когда она имела возможность выбирать, это уже не имело значения. Ни один мужчина, присутствовавший на концерте леди Кеттеринг, не заставил сердце Лючии забиться быстрее. Некоторые были приятными, другие – красивыми, все были вежливы, но ни один не оказался достаточно обаятельным или интересным, чтобы привлечь ее.
Тем не менее Лючия любила нравиться, и она решила произвести хорошее впечатление. Она села на стул под шатром и, обмахиваясь веером, ибо был теплый весенний день, улыбалась гостям, пока у нее не заломило челюсть. Она осторожно флиртовала с мужчинами и бесстыдно говорила им комплименты. Она смеялась над их шутками и слушала их рассказы. Она делала все, чтобы каждый представитель сильного пола не был обделен ее вниманием. Бывали случаи, подобные данному моменту, когда это удавалось нелегко.
– Конечно, все дело в опылении, моя дорогая мисс Валенти, – говорил лорд Уолфорд, наклонившись к ней для подробных объяснений. – И это сложное дело. Видите ли, как только тычинки созревают и пыльца освобождается...
Лючия смотрела на Уолфорда, стараясь скрыть свое недоумение. Она не понимала, как человек, сидящий рядом с молодой женщиной, на которой он, возможно, женится, может обсуждать опыление роз. Англичане, пришла она к выводу, непостижимы, Как любая девушка, она любила красивые цветы, но зачем ей длинная научная лекция о том, как их выращивать?
Не успела она избавиться от лорда Уолфорда, как ее представили другому мужчине. С каждым представлением, с каждым разговором о погоде и вежливыми вопросами о ее здоровье Лючия чувствовала, как ее счастливое будущее уплывает все дальше и дальше, становясь недостижимым. К закату солнца она буквально обессилела и кивнула Грейс, что ей надо некоторое время побыть одной. Выскользнув из шатра, она пошла прогуляться.
Пройдя по усыпанной гравием дорожке, Лючия нашла небольшой уединенный грот с фонтанам. Оказавшись наконец одна, она с облегчением вздохнула. Теперь никто не будет предлагать ей принести еще пунша или убеждать в том, что сегодня прекрасный день. Она села на каменную скамью и, наклонившись вперед, подперла щеку и стала смотреть на заросший лилиями пруд.
Она не понимала англичан. Они были для нее загадкой. Как можно влюбиться и выйти замуж за одного из них? Она привыкла к пылким французам и беспечным, веселым итальянцам. При сравнении с ними эти англичане, с их манерами, сдержанностью и полным отсутствием романтики, казались такими скучными. Где страсть? Где огонь? Лючия вспомнила пару серых глаз. Вот в них был огонь. В ту ночь она заметила это пламя, несмотря на вежливую холодность взгляда.
Или это было всего лишь ее воображение? Сегодня сэр Йен был безупречно вежлив и обходителен, а его короткие разговоры с ней казались такими же банальными, как беседы с другими мужчинами.
Вероятно, она ожидала слишком многого от своего первого выхода в свет. Ведь она впервые оказалась в английском высшем обществе, и было бы глупо думать, что мужчина ее мечты так сразу там и появится. Но он находился там, она это знала и собиралась найти его. Должна найти.
Лючия закрыла глаза и произнесла короткую молитву. Она просила Бога сделать так, чтобы к приезду отца она отыскала мужчину: не того, за которого ее будут заставлять выйти замуж, а того, чьей женой она хотела стать, мужчину, при виде которого у нее забилось бы сердце и перехватило дыхание, с которым она могла бы говорить и смеяться, которого полюбила бы на всю жизнь. Лючия не думала, что просит слишком многого.
При виде того, что происходило, Йен мог прийти к одному выводу: мисс Валенти покорила всех претендентов на ее руку, потому что в данный момент полдюжина поклонников ходили за ней по пятам, словно щенки в ожидании подачки. И только к концу дня, когда гости стали разъезжаться, Йену удалось застать ее одну. Она сидела на каменной скамье, глядя на заросший лилиям пруд.
При его приближении она подняла голову. Йен оглянулся по сторонам.
– И толпа поклонников не окружает вас?
– Нет, в данный момент нет. – Она огляделась и приложила палец к губам. – Я спряталась, – шепотом призналась она. – Они меня измучили.
Это не обрадовало его. Йен сел рядом с ней на скамью и решил перебрать этих джентльменов по одному, начиная с наиболее подходящего.
– Что вы думаете о лорде Блэре?
Она долго размышляла, прежде чем ответить.
– Он хороший человек, наверное. Но его кузина...
Она замолчала и презрительно фыркнула.
– Вы же не будете выходить за нее замуж, – заметил Йен.
– А вам бы следовало на ней жениться, – ответил она. – В конце концов, леди Сара – самая привлекательная молодая женщина из всех, кого вы знаете. Потрясающая красавица, если я правильно запомнила ваше мнение.
Йен вспомнил их разговор о леди Саре и не мог сдержать улыбку, услышав раздражение в ее голосе.
– Я несколько приукрасил ее достоинства, не так ли? – Он не удержался и добавил: – Но на нее приятно усмотреть.
- И он ее поцеловал - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Надежда на счастье - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Каждый его поцелуй - Лаура Ли Гурк - Исторические любовные романы
- Тайные желания джентльмена - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Свадебный переполох - Лора Гурк - Исторические любовные романы
- Загадочный джентльмен - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Искренне Ваша - Джулия Берд - Исторические любовные романы
- Как истинный джентльмен - Эйлин Драйер - Исторические любовные романы
- Цветы из бури - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы