Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В лунном свете Элиза сумела разглядеть и оценить по достоинству роскошные дома на улице, куда наконец свернули четверо путников. Башенные часы успели пробить дважды, пока Элиза и ее спасители пробирались по сонным улочкам. Пошарив в кармане, Кобби остановился перед трехэтажным особняком, затем, с ключом в руках, взбежал на крыльцо, отпер дверь, широко распахнул ее и, улыбаясь, радушным жестом простер руку.
— Добро пожаловать в мое скромное жилище, мисс Кинстер!
Опираясь на руку Джереми, Элиза взошла по ступенькам и переступила порог.
Учтиво пропустив ее вперед, Кобби добавил:
— Хотя ваше пребывание у нас будет недолгим, мы с Меггин надеемся, что вам не придется терпеть неудобства.
В просторном холле, залитом мягким сиянием свечей, царило уютное тепло. Навстречу Элизе вышла молодая женщина с блестящими черными кудрями и смеющимися голубыми глазами.
Хозяйка дома, почти одних лет с Элизой, радостно улыбаясь, сжала руки гостьи.
— Я Маргарет, но все зовут меня Меггин. Добро пожаловать в наш дом.
Элиза широко улыбнулась в ответ и порывисто прижалась щекой к щеке Меггин, чувствуя, как впервые за последние дни напряжение отпускает ее.
Закрыв дверь на засов, друзья собрались в гостиной, где их дожидался горячий чай с крошечными медовыми пирожными и весьма внушительными бутербродами. Пока Меггин с Элизой пили чай из фарфоровых чашек, наслаждаясь пирожными, мужчины угощались виски и отдавали должное бутербродам.
— Все прошло точно по плану. — Кобби взмахнул зажатым в руке бутербродом, пересказывая Меггин недавние события. — Мы направились прямиком на Хай-стрит, а затем прошли немного назад, чтобы найти нужный подвал.
— Нам повезло, что все дома на Нидцери-стрит строил один мастер, — заметил Хьюго.
— И что ты нашел тех мальчишек, которые согласились быть нашими проводниками. — Джереми поставил на стол пустую чашку. — Мы могли бы найти дорогу и без них, но привлекли бы к себе слишком много внимания. Заручившись помощью проводников, мы получили возможность беспрепятственно проникнуть в подземелье и выйти из него.
Уютно устроившись в низком, обитом дамастом кресле рядом с Меггин, Элиза впервые с того дня, как ее похитили из задней гостиной особняка Сент-Айвза, почувствовала себя непринужденно, как дома. Вот только ей страстно хотелось бы понежиться в горячей ванне и сменить одежду. Бросив взгляд на Меггин, она виновато улыбнулась:
— Мне, право, неловко, но не найдется ли у вас какого-нибудь платья? — Миниатюрная Меггин была почти на голову ниже ее ростом. — Может быть, у вас есть горничная повыше?..
Меггин весело рассмеялась и похлопала гостью по руке.
— Сказать по правде, мы придумали кое-что получше. Вода для ванны уже греется. Я не знала точно, когда вы прибудете, а то распорядилась бы приготовить ее раньше. Однако… — она многозначительно посмотрела на Джереми, — думаю, вам лучше будет сначала ознакомиться с планом, который состряпали эти джентльмены, прежде чем вы отправитесь купаться. — Меггин бросила на Элизу лукавый взгляд. — Они уже позаботились о вашем костюме.
Элиза озадаченно взглянула на Карлинга.
Он встретил ее взгляд.
— Нам нужно как можно скорее увезти вас из Эдинбурга в безопасное место. Насколько мне известно, ближе всего отсюда — замок Вулверстон, если вы не предложите ничего взамен.
Элиза задумалась.
— Я бывала в Эдинбурге дважды, но у нашей семьи нет здесь близких друзей или родственников. — После небольшой паузы она добавила: — Да, ближе всего Вулверстон. Есть еще, конечно, Вейл, дом Ричарда и Катрионы, где искали убежище Хизер с Брекенриджем, но он в другом конце страны и немного в стороне, южная граница отсюда куда ближе.
— Да и Вулверстон расположен не так далеко от границы, так что ехать нам нужно туда. Ройс с Минервой сейчас в замке, это тоже дает нам преимущество.
Элиза кивнула.
— И как мы туда доберемся?
Джереми повернулся к Кобби:
— У тебя карта?
— Я оставил ее в столовой, сейчас принесу.
Пока Кобби ходил за картой, Джереми продолжил:
— Да, пока не забыл. Я вчера отправил весточку Ройсу с посыльным. Сообщил, что нашел вас и что мы постараемся прибыть в Вулверстон как можно скорее, а еще попросил его известить ваших родителей. Конечно, к тому времени, как они получат его послание, мы уже благополучно доберемся до Ройса. И все же нам следует принять во внимание, что Скроуп, весьма вероятно, отправится за вами в погоню.
— Как только поймет, что я сбежала.
— Вот именно. К сожалению, пускаться в путь до рассвета было бы неразумно, и Скроуп может догадаться, что вы покинули город на заре. Вот мы и решили прибегнуть к уловке, которая поможет его задержать.
В комнату вошел Кобби с огромной, уже развернутой картой, и Джереми замолчал.
Разложив карту на маленьком столике, Кобби поставил его между креслами Элизы и Джереми. Хьюго придвинулся ближе, и Кобби последовал его примеру.
— Нам не повредит повторить все еще разок.
— Хорошо. — Джереми посмотрел на Элизу. — Наш план предусматривает два направления. Настоящее бегство (мы с вами вернемся к границе, пересечем ее, а затем направимся в Вулверстон) и обманный маневр — приманку.
— Этим займемся мы с Хьюго, — пояснил Кобби.
— Мы, четверо, покинем дом на рассвете, — продолжал Джереми. — Но тотчас же разделимся. Кобби и Хьюго отправятся к выезду из города, в маленький трактирчик на Саут-Бридж-стрит возле постоялого двора, где Скроуп оставил карету. Забрав со двора трактира мою двуколку и лошадь, наши друзья станут изображать нас с вами и помчатся во весь опор по Большой Северной дороге в сторону границы — именно этого и ожидают от нас наемники. — Склонившись над картой, Джереми показал будущий маршрут Хьюго с Кобби. — Они прибудут в Вулверстон через Берик и известят Ройса, что мы едем другой дорогой, окольной. — Подняв голову, Джереми встретил взгляд Элизы. — А мы с вами тем временем поскачем мимо Каннонгейт по Хай-стрит в сторону площади Грассмаркет и тамошних конюшен, на юго-запад города, а затем свернем вот на эту дорогу, — он ткнул пальцем в карту, — и, придерживаясь того же направления, двинемся в Ланарк через Карнуот. Но в Карнуоте мы повернем на восток. — Джереми показал на карте дорогу, ведущую к востоку. — Минуем Каслкрейг, Пиблс, Иннерлейтен, Мелроуз, Галашилс и Сент-Бозуэллс, доберемся до Джедборо и там пересечем границу.
— В этом же месте похитители пересекали границу по пути сюда, — заметила Элиза.
Джереми кивнул:
— Можно биться об заклад: они решат, что мы выберем более короткую дорогу, где вдобавок всегда оживленное движение. На их взгляд, нам нет резона ехать через Джедборо, а точнее, через перевал Картер-Бар, ведь они понятия не имеют, что мы направляемся в Вулверстон, куда удобнее добираться именно этим путем. — Джереми ободряюще кивнул Элизе. — Если мы тронемся в путь на рассвете и поскачем во весь опор, то, возможно, будем в Вулверстоне завтра к вечеру.
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- До безумия - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Невеста дьявола - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Правда о любви - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Укрощенная Элиза - Барбара Хазард - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Коварный заговор - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы