Шрифт:
Интервал:
Закладка:
― Ты там заснул? ― спросила Тиган.
― Да вроде нет… ― он постепенно приходил в себя. Посмотрел на часы и нахмурился. ― О боже, видимо, да. Интересно, почему никто не позвонил? Они же наверняка заметили, что я не вернулся на работу.
― Твой мобильник был выключен, ― сообщила Тиган. ― Я пыталась дозвониться.
Он вытащил его из кармана и открыл.
― Он включен. Шесть пропущенных звонков. Финн? ― он только сейчас заметил еще одного человека, стоящего рядом с его дочерью и сыном. ― Это ты?
― Я, ― кратко ответил Финн.
― Его прислала Мамио, ― добавила Тиган.
― Хорошо выглядишь, ― сказал мистер Уилтсон. ― Пойдем в дом. Сварганим что-нибудь на ужин и поговорим.
Финн кивнул.
― Да, пожалуй.
Эйден схватил отца за руку и потянул его за собой, оставляя позади Финна и Тиган.
― Я думала, ― Тиган посмотрела на спину отца и понизила голос, ― ты не хотел заходить в дом?
― Кое-что изменилось. Почему ты шепчешь?
― Не хочу расстраивать папу. Что именно изменилось?
Мистер Уилтсон обернулся, прежде чем Финн успел ответить.
― Какой сегодня день, Тиа?
― Вторник. Мисс Скиннер вернется завтра. Ты уверен, что не падал? Не ударялся головой?
― Уверен, ― ответил мистер Уилтсон.
― Скиннер вошла в наш дом без разрешения, ― пожаловался Эйден. ― Она нашла меня в шкафу.
Тиган рассказала полную историю, пока они шли. Время от времени она поглядывала на Финна. Что-то определенно изменилось. Он больше не был похож на осторожного волка. Он стал волком, вышедшим на охоту ― внимательным ко всему вокруг.
― Сынок, ― строго посмотрел на Эйдена мистер Уилтсон, когда они подошли к дому, ― что я тебе говорил насчет дома миссис Сантини?
― Не уходить без разрешения, ― заученно ответил Эйден.
― Совершенно верно. Я жду, что ты будешь помнишь о моих словах, даже когда меня рядом нет. А с мисс Скиннер я разберусь завтра, ― мистер Уилтсон остановился у входной двери. ― И ты должен извиниться перед миссис Сантини. Только представь, как она переживала, когда заметила, что тебя нет.
― Тиа уже заставила меня извиниться.
― Хорошо, ― мистер Уилтсон отпер дверь.
Финн последовал за ними через весь дом на кухню. Ему было явно не по себе. Тиган гадала, напрягают ли его стены вокруг или изменения в комнате. Мольберт ее мамы исчез, на его месте осталось только несколько зеленых и желтых пятен. Над ними висела полка с несколькими безделушками, которые напоминали Тиган о ее матери, и зеленой урной.
― Джон, ― произнес Финн, ― у меня есть пара вопросов к вам.
― Вопросов? ― повторила Тиган.
― Где… где вы похоронили тетю Эйлин?
― Эйлин не хотела, чтобы ее хоронили, ― ответил мистер Уилтсон. ― Она говорила, что закапывать гроб ― это попусту тратить клочок хорошей земли. Ее кремировали.
― Мамио предупреждала, что так и будет. Об этом трудно просить, но мне нужно отнести это, ― Финн указал на урну, ― Мамио.
― Ей нужны наши деньги? ― спросил Эйден.
― Деньги? ― растерялся Финн.
― Когда у нас остается какая-то мелочь, мы кладем ее в банку, ― объяснила Тиган. ― Копим деньги на черный день.
Финн провел рукой по волосам.
― Мне нужен прах тети Эйлин. Я не могу выразить словами, насколько это важно, чтобы я забрал его отсюда.
― Ты не сможешь, ― заметил Эйден. ― Мамы не было в пепле. Это просто урна, чтобы было, что вспомнить. Мы отнесли пепел в парк, чтобы там ее тоже помнили.
― Это многое объясняет, ― задумался Финн.
― Что объясняет?
― Это, ― Финн указал на окно. Эбби назвала бы парня, стоящего у открытых ворот, моделью «Аберкромби»: волосы, телосложение, манера держать себя.
― Что он делает у нас во дворе? ― спросил мистер Уилтсон.
― Оно, ― поправил Финн. ― Что оно делает у вас во дворе? Оно просто сделало «пуф!», то есть исчезло, в парке прямо за вашей спиной. Я искал его всю дорогу сюда, но так и не увидел ни разу. Должно быть, оно зашло с черного хода.
Глава 8
Модель «Аберкромби» прошел через двор к задней двери и взялся за ручку. Тиган знала, что задняя дверь заперта; она проверила ее, прежде чем они отправились на поиски отца. Но дверь открылась, и он вошел внутрь.
― Что такое? ― он улыбнулся Тиган. Между веками была сплошная чернота, как лужи грязного моторного масла. ― Я тебя знаю? Скажи мне свое имя.
― Не говори ему ничего, ― предупредил Финн. ― Особенно имя. Имена дают им власть над людьми.
Черные глаза переключились на Финна и сузились.
― Кто-то у нас тут знает про сидхов?
― Гоблинскую вонь ни с чем не спутать, ― ответил Финн.
― Гоблинскую? Какой у тебя грязный язык, ― модель Аберкромби цокнул языком. ― Мы ― сидхе, и ты был создан, чтобы развлекать нас.
― Кто ты? ― спросил мистер Уилтсон. ― И почему ты вломился в наш дом?
― Я хожу, где захочу… если только не появится тот, кому хватит сил остановить меня, ― он сложил пальцы в пистолет и направил его на мистера Уилтсона. ― И это не про тебя, старик.
― Убирайся из нашего дома, ― разозлился мистер Уилтсон.
― Ты ходил в Маг Мелл, ― сказал сидхе. ― Как ты это сделал? Человек может попасть туда, только если Маг Мелл помнит его. Но это невозможно.
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- Отказаться от клыков - Кэти Лав - Любовно-фантастические романы
- Шесть опаленных роз - Карисса Бродбент - Любовно-фантастические романы
- Цирковые твари - Эйден Пирс - Любовно-фантастические романы
- Случайная невеста - Галина Осень - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Двойной переполох, или Как покорить ведьму - Маргарита Солоницкая - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы / Эротика
- Возвращение невесты принца (СИ) - Галина Колоскова - Любовно-фантастические романы
- Навечно твой (ЛП) - Сэндс Линси - Любовно-фантастические романы
- Я нашёл тебя, или (не)счастье для оборотня (СИ) - Ли Алана - Любовно-фантастические романы
- (Не)нужная пара для ’монстра’ (СИ) - Гераскина Екатерина - Любовно-фантастические романы