Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он просто дрянь!
Развернувшись, Джесс увидела Дэвида Джонса. Должно быть, он все слышал. Впрочем, все, кто был на стоянке, слышали каждое слово. Харпер и не подумал понизить голос. Джонс обращался к Джесс, но глаз не сводил с двери, за которой только что скрылся Харпер. В глазах мелькала откровенная неприязнь.
— Что он знает об этих девушках? О Еве, Миладе и об остальных? Он не имеет права их оскорблять! Наверное, попробовал распустить руки, а Ева его осадила, — предположил он.
— Харпер пристает к официанткам?
Джонс громко хмыкнул:
— Как будто он один! Харпер не такой ловкий, как другие, ни разу не видел, чтобы ему повезло. Да ведь у него все на физиономии написано! Кто с таким пойдет?
— Он постоянный посетитель? Завсегдатай?
— О да! Джейк его очень уважает, только не спрашивайте почему. Из-за денег, наверное. Харпер человек небедный. — Джонс с горечью улыбнулся и вернулся к прерванной работе.
Милада трудилась за стойкой. Харпер успел заказать пиво и с кружкой в руке удалился в дальний угол, где принялся взволнованно обсуждать с другими завсегдатаями недавний разговор с инспектором полиции. Он старательно делал вид, будто не замечает Джесс. Уэсткотта нигде не было видно.
Поймав на себе взгляд Милады, Джесс вопросительно подняла брови. Милада оказалась сообразительной: закатила глаза и кивком указала на закрытую дверь кабинета.
Джесс постучала и вошла. Уэсткотт разговаривал по мобильному телефону, но, когда увидела Джесс, сразу отключился:
— А, инспектор! Все в порядке?
Джесс притворилась, будто не слышала вопроса:
— Мистер Уэсткотт, насколько мне известно, у вас имеются рекламные буклеты с изображением всех ваших служащих?
— Что? — Владелец паба недоуменно нахмурился, но потом до него дошло. — Ах да, конечно… — Выдвинув ящик письменного стола, он достал оттуда стопку буклетов. — Вот, держите!
Джесс раскрыла буклет.
Она прочитала, что «Твердая поступь» — старинное заведение. Хотя прежний постоялый двор стоял не на большой проезжей дороге, путники часто заворачивали сюда отдохнуть, выпить и закусить. Возможно, отсюда и название. Во всяком случае, вывеска «Твердая поступь» появилась еще в 1741 году, если судить по первому письменному упоминанию о ней. Само здание гораздо старше, стоит на средневековом фундаменте. Возможно, когда-то здесь останавливались паломники по пути в Гластонберийское аббатство.
После краткого исторического очерка следовало яркое описание местной кухни, а на последней странице Джесс увидела групповой снимок владельцев и персонала.
Уэсткотт стоял в центре группы рядом с блондинкой среднего возраста. По левую руку от хозяина расположились Милада и мужчина в возрасте. Дэвид Джонс и девушка, которую она только что видела на фото в паспорте, Ева Зелена, поместились справа. Прекрасно! Такой снимок — огромный шаг вперед. Остается только увеличить его и показать всем, кому можно… И ждать, пока кого-то опознают.
— Кто это? — Она показала на светловолосую женщину.
— Моя жена. Она занимается кухней. Кстати, сейчас она очень занята. Начался обеденный перерыв. Если хотите с ней побеседовать, лучше приходите часикам к пяти.
— Возможно, вместо меня придет мой коллега. А это кто? — Джесс постучала пальцем по изображению пожилого мужчины.
— Берт, наш мастер на все руки. Он у нас и электрик, и сантехник, и плотник. Всю работу делает. Правда, сейчас он захворал — спина у него болит.
— Наверное, без него вам неудобно, — заметила Джесс.
— Пока его нет, Дейв Джонс тоже неплохо справляется, — ответил Уэсткотт. — На парня можно положиться. Он умеет чинить почти все. Да и то сказать, сколько времени был на подхвате у Берта, всему научился. Прямо не знаю, что бы я без него делал.
Ах да, Дэвид Джонс, бывший студент-медик, по уши влюбленный в Еву, у которой был роман с кем-то другим. Медик наверняка знает, где находится сонная артерия! Впрочем, подумала Джесс, чтобы задушить человека, медицинского образования не требуется. И все же Джонс — вероятный подозреваемый. Молодой человек заметно нервничает. Сам признался, что не любит, когда ему, по его же собственному выражению, «докучают». Ну а несчастная любовь — чем не испытание? В прошлом он перенес нервный срыв… Он водит грузовик, который принадлежит пабу. В грузовике многое можно перевезти, в том числе и труп. Если подтвердится, что жертва — действительно Ева Зелена, надо будет отправить грузовик на экспертизу.
С другой стороны, Джонс вроде бы ничего не утаивает, охотно рассказывает о себе. Потому что подсчитал, что она все равно рано или поздно все узнает? Отец у него адвокат; наверное, ему известно, как нужно поступать.
— Ну и что вы думаете? — заинтересованно спросил Уэсткотт. — Я имею в виду — о Еве. Ведь она не может оказаться той самой девушкой… Ну, которую вы нашли, правда? — Былая уверенность испарилась, и он спрашивал почти жалобно.
Джесс аккуратно сложила рекламный буклет:
— Мистер Уэсткотт, надеюсь, что вы нам поможете. Мне очень жаль, что приходится просить вас, но, как вы понимаете, в нашей стране у нее нет родных, кого мы могли бы попросить опознать ее…
Уэсткотт заметно побледнел.
— Вы ведь не откажетесь взглянуть на нее? Возможно, вы ее опознаете.
Хозяин паба раза два открыл рот, но тут же и закрыл его, потом прокаркал:
— Мне придется взглянуть на труп, который… который вы нашли?
— Да. Мне очень жаль, и мы заранее благодарны вам за помощь.
— Значит, вы считаете, что это Ева?
— Мы пока ничего не считаем, мистер Уэсткотт. Только предполагаем. Пропавшая официантка несколько месяцев работала и жила у вас.
— Ах ты… — Уэсткотт покачал головой, не вставая с резного деревянного кресла. — Так и знал… Говорил же я Миладе… — Он смерил Джесс жалким взглядом. — Я еще никогда не видел мертвецов, — сообщил он.
«Счастливчик!» — подумала Джесс без всякого сочувствия.
Она вышла из бара, покосившись на дальний угол. Харпер по-прежнему делал вид, будто Джесс не существует. Он успел заполучить еще одного незадачливого слушателя и громко излагал ему свою точку зрения на иностранных официанток. Суда по всему, Харпер — настоящая скотина. Но самое главное — ее вопросы задели его за живое! И теперь он дуется на нее, как школьник. Старается не смотреть на учительницу, чтобы она его не вызвала к доске? Надо будет предложить Филу Мортону навестить мистера Харпера дома и поболтать с ним в непринужденной обстановке.
В зал вошел Дэвид Джонс, он встал за стойку рядом с Миладой. Либо его позвали помочь, либо парень не хочет, чтобы Джессика снова застала его на заднем дворе одного. Джонс тоже старался не смотреть ей в глаза и нарочно вступил в оживленный разговор с клиентом. Однако Джесс удалось перехватить заинтересованный взгляд Милады. Милада ничего не имела против вопросов, да она и сама нашлась бы что спросить. Ей хотелось понять, что происходит. Джесс незаметно кивнула в сторону выхода, а сама направилась во двор. Как она и думала, Милада вскоре вышла за ней.
— Что вы думаете? — Она посмотрела на Джесс в упор. — По-вашему, я права? Мистер Уэсткотт мне не верит, но я-то лучше знаю!
— Там видно будет, — неопределенно ответила Джесс. Она достала пакет, в котором лежал стакан с зубной щеткой, и показала девушке. — Пожалуйста, скажите, чья это зубная щетка? Евы?
Милада удивленно подняла брови, но быстро ответила:
— Розовая — значит, Евина. Она любит розовый цвет. Я ей говорила: купи хоть что-нибудь другого цвета для разнообразия. А она отвечала, что любит розовое, и все.
Джесс подумала: вот и куртку Ева выбрала розовую…
Глава 9
— Итак, мы установили личность жертвы, — говорил Картер на следующее утро, сидя за своим столом. — Ее звали Ева Зелена. Джейк Уэсткотт, ее работодатель, не сомневался… перед тем как упал в обморок?
— Да, сэр, неудобно получилось, — кивнула Джесс. — Он только сказал: «Да, это Ева» — и рухнул на пол, к ногам бедного Тома Палмера.
— Он не расшибся?
— Нет-нет, мы быстро привели его в чувство, и он уверил нас, что с ним все в порядке, только ему немного не по себе оттого, что он свалял дурака при посторонних. Он еще раз повторил, что мертвая девушка действительно Ева. Он нисколько не сомневался. Когда сюда приедут ее родители, возможно, придется попросить отца еще раз опознать ее, но я считаю, что можно двигаться дальше на основе слов Уэсткотта.
— Вот и хорошо, — кратко отозвался Картер. — Лишь бы он не подал на нас в суд.
— В отсутствие родственников наниматель — именно тот, на чьи слова можно положиться, — заметила Джесс. — И потом, его официантка действительно исчезла, не взяв с собой ничего, поэтому нам нужно было убедиться, что наша покойница — та самая девушка. Иначе пришлось бы искать живую Еву Зелену, напрасно тратить время и силы. Кроме того, эксперты обнаружили отпечатки пальцев на стакане, который я взяла в ванной. К сожалению, отпечатки смазанные и не могут служить вещественным доказательством в суде, но на худой конец и такие подойдут. Лично я уверена, что это она. Через положенное время эксперты пришлют анализ ДНК. Поэтому я известила чешское посольство в Лондоне. Они, в свою очередь, разыщут ее родителей в Карловых Варах и сообщат, что дознание состоится через неделю — им хватит времени приехать сюда.
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Трижды пестрый кот мяукнул - Алан Брэдли - Классический детектив
- Дамы убивают кавалеров - Анна Литвинова - Классический детектив
- Труп в библиотеке - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Призрак с Кейтер-стрит - Энн Перри - Классический детектив
- Дьявольский эликсир (сборник) - Эркман-Шатриан - Классический детектив
- Ты всего лишь Дьявол - Джо Алекс - Классический детектив
- Утопленник из Блюгейт-филдс - Энн Перри - Классический детектив
- Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив